日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 上海高級口譯 > 備考資料 > 正文

中高級口譯--復雜定語從句的漢譯

編輯:Alice ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

所謂復雜的定語從句,是指一個句子帶有兩個或兩個以上定語從句的結構。這類定語從句在結構上與先行詞的關系比較復雜,有如下幾種形式:
  1.自由式定語從句

  自由式定語從句是指一個句子中兩個或兩個以上不同成分帶定語從句的情況。這種從句的先行詞沒有固定模式,在句中充當不同的句子成分,故該結構中的定語從句稱為自由式定語從句。它們拆開來看,其實就是一個一個簡單的定語從句,因此,其翻譯也和簡單的定語從句相同。如:
  Thus the Arab Umayyed dynasty of caliphs, which had moved the capital
from Medine to Damascus in 661, came to be regarded with much justification
as a parasitic clique that had outlived its usefulness once the conquests
were completed.

  人們開始理由充分地認為,阿拉伯伍麥葉里發王朝是征服戰爭完成后毫無作用的一個寄生集團;伍麥葉王朝曾于661年從麥地那遷都大馬士革。

  該句中由which和that 引出兩個定語從句,分別修飾做主語用的the Arab Umayyed dynasty of caliphs
和作賓語用的 a parasitic clique,翻譯時一個被譯成并列句,一個被譯成定語。

  2.嵌套式定語從句

  嵌套式定語從句是指一個句子中定語從句套定語從句的情況。這種結構中的定語從句其實和自由式定語從句基本相似,拆開來也是一個獨立的定語從句,只不過一個定語從句在另一個定語從句之中而已。因此,其翻譯也與簡單的定語從句相同。這里也僅舉一例加以說明:
  Likewise in the east were the Seljuk Turks who had infiltrated from their
Central asinan homeland into the Islamic Empire where they were employed
as mercenaries by the Baghdad caliphs.

  同樣,在東方是塞爾柱突厥人,他們從家鄉中亞進入伊斯蘭教帝國;在那里被巴格達哈里發雇為雇傭軍。

  該句中有兩個定語從句,即在由who引出的定語從句中又套了一個由where引出的定語從句。翻譯時,可按翻譯簡單的定語從句的方法。這里,兩者均被譯成了并列句,分別修飾先行詞the
Seljuk Turks 和 the Islamic Empire。

  3.并列式定語從句

  并列式定語從句是并列成分中的定語從句的簡稱,指一個句子中兩個或兩個以上并列成分均帶定語從句的情況。筆者刊登在《中國翻譯》(96.1)上的《英語并列成分中定語從句的漢譯》一文曾作過介紹。這里再補充一點,這類定語從句也可譯成狀語從句,即先把主句譯出,再把定語從句譯成兩個表示并列或轉折關系的狀語從句。

  This was a defensive pact, designed to protect Germany against the French,
who aspired to recover the alsace-Lorraine provinces lost in 1871, and
also to protect Austria-hungary against the Russians, with whom they continually
clashed in the Balkans.

  這是一個防御性的盟約,旨在保護德國人免受法國人的攻擊,保護奧匈帝國免受俄國人的攻擊;因為法國人想收復1871年失去的阿爾薩斯-洛林地區,而俄國人則在巴爾干半島同奧匈帝國接連不斷地發生沖突。

  4.一主二仆式定語從句

  一主二仆式定語從句是指一個先行詞帶有兩個或兩個以上定語從句的情況。該結構中的定語從句比較規范,均修飾一個先行詞,在翻譯時,雖然也遵循一般定語從句的翻譯技巧和方法,但還有其獨特的地方。歸納起來,有如下幾種情況:

 1)譯成定語 可以把兩個定語從句譯成并列的定語,也可譯成分開的定語修飾先地詞,或分別修飾重復的先行詞。
  … and the old ways of earning a living rivalled by new agricultural techniques,
by commerce with hitherto unknown parts of the globe, and by new crafts
with strane machines that saved labor and that ran without the traditional
human or animal power

  ……古老的謀生之道正受到新的農業技術、新的貿易、新的行業的挑戰;這種新貿易是與世界上一向無人知曉的地區進行的貿易,而種種新行業則是使用一些無需傳統的人力畜力驅動、可節省勞動力的奇特機遇。(并列的定語)

  Almost everything which really matters and which the world possessed
at the commencement of the modern age was already known to man at the dawn
of history.

  近代史開始時,世界擁有的每一項重大成就,已為歷史發端期的人們所知曉。(分開的定語)

And it helps to explain why so many inventions that were of Chinese origin
or that had been known to the Greco-Romans, were fully developed and exploited
ony by the Western Europeans.

  它有助于說明,為什么發源于中國的許多發明和希臘羅馬人所知道的許多發明,只是在西歐人手中才得到全面發展和充分利用。(分開的定語修飾重復的先行詞)

重點單詞   查看全部解釋    
commerce ['kɔmə:s]

想一想再看

n. 商業,貿易

聯想記憶
hitherto ['hiðə'tu:]

想一想再看

adv. 到目前為止,迄今

聯想記憶
progressive [prə'gresiv]

想一想再看

adj. 前進的,漸進的
n. 進步人士

聯想記憶
pact [pækt]

想一想再看

n. 契約,協定,條約

聯想記憶
consequently ['kɔnsikwəntli]

想一想再看

adv. 所以,因此

 
hierarchy ['haiərɑ:ki]

想一想再看

n. 等級制度,層級[計],統治集團

聯想記憶
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保護,投保

聯想記憶
justification [.dʒʌstifi'keiʃən]

想一想再看

n. 辯護,證明正當,釋罪
[計算機] 對齊

 
unknown ['ʌn'nəun]

想一想再看

adj. 未知的,不出名的

 
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 傳統的

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 职业目标评估| 生椰拿铁热量| busty buffy| 柚子猫卡夫卡的心理暗示在线观看 | 砌体工程质量验收规范gb50203---2011 | 寻宝电影| 十万个为什么读书小报| 缺宅男女电视剧| after4| 唐人街探案四免费观看| telephone翻译| 恩齐| 康巴卫视直播| 永恒族 电影| 捉迷藏剧情全解析| 特殊的精油按摩1| 五年级上册口算题| 实验室火灾报警电铃响时应当| 小镇姑娘电影| 美丽的坏女人中文字幕| 周晓琳八十部作品在线观看| 九龙城寨电影| 单人头像| 香帅传奇郑少秋版国语全集在线观看高清| 朱丽安·摩尔| 爱情最美丽 电视剧| 我自己说了算作文| 李保田最经典十部电影| 18岁在线观看| 天下第一楼剧情介绍| 《父亲的爱》阅读理解答案| 刘天宇| 色女综合网| 富二代| 自拍激情视频| 砵兰街大少国语版免费观看| 少年电视剧| 吃屎视频搞笑视频| 夜色斗僵尸| 电影地狱| 开心麻花电影|