日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 翻譯技巧和經驗 > 正文

翻譯技巧和經驗第33期:口譯中較麻煩的三種情況

編輯:liekkas ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

我前天曾寫過一個帖子,介紹我在口譯方面的幾點經驗。這個帖子發表后,我先后收到四位網友的郵件,均表示對口譯這個話題感興趣,并希望我再談一些經驗。下面我就簡單談談,在口譯過程中,比較麻煩的三種情況,供這些朋友們參考。

第一種情況是主語置后的句子。在前面的帖子中,我曾說過,英語的語序與漢語的語序,兩者基本相同,因此我們可以按照英語的語序,不加修辭和修飾,將句子直接口譯成漢語。但這只是一般情況,實際上還有許多例外情況,比如在英語中,以It is +adjective+ that開頭的句子就比較麻煩,這種句子的主語,被放置到that的后面,因此它的語序與漢語的語序正好相反,我們在口譯時,就需要進行調整,以便讓中方人員理解,請看一個例句:

It is impossible that all premises are true and conclusion is false.

直譯的譯文:它是不可能的/所有的前提都是真的/而結論卻是假的

較好的譯文:下面這種事情是不可能的/即/所有的前提都是真的/而結論卻是假的

第二種情況是被動語態的句子。被動語態的句子,我們在口譯時,也需要進行調整,通常只要多加幾個字即可,請看一個例句:

Kmart's reorganization plan is confirmed by US Bankruptcy Court in Illinois.

直譯的譯文:Kmart公司的重組計劃已經被證實/被Illinois州的美國破產法院

較好的譯文:Kmart公司的重組計劃已經被證實/被Illinois州的美國破產法院所證實

第三種情況是某個單詞聽不懂。發生這種情況時,按照翻譯界的行規和慣例,一般不能現場查詞典(浪費時間),也不能要求外方人員重復這句話(不禮貌),我個人的做法是“揣譯”,也就是根據上下文,稍微揣測一下這個單詞的大意,然后用其它單詞代替。比如下面這句話中,有一個單詞Bankgesellschaft(德語),我聽不懂,但當時正好說到銀行,而且這個單詞的第一個音節恰好也是bank,所以我把它“揣譯”成銀行,后來證實,這個單詞專門用來表示柏林銀行。

This is the only product on the market which fulfilled all Bankgesellschaft criteria.

直譯的譯文:這是市場上唯一的產品/它符合所有的Bankgesellschaft標準

較好的譯文:這是市場上唯一的產品/它符合所有的銀行標準

重點單詞   查看全部解釋    
conclusion [kən'klu:ʒən]

想一想再看

n. 結論

 
confirmed [kən'fə:md]

想一想再看

adj. 習慣的,積習的,確認過的,證實的 動詞conf

 
impossible [im'pɔsəbl]

想一想再看

adj. 不可能的,做不到的
adj.

聯想記憶
bankruptcy ['bæŋkrəptsi]

想一想再看

n. 破產

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 永刚| 小丑回魂| 草逼操| 艳肉观世音性三级| 斯维特拜克之歌| 普通攻击是二连击的妈妈你喜欢吗| 乔治福尔曼| 范瑞君| 女生摸女生的胸| 婴儿几个月添加辅食最好| 范冰冰性感| 声色犬马 电影| 一声所爱·大地飞歌| 玛吉吉伦哈尔| 血芙蓉电影| 湖南卫视节目表今天| 土壤动植物的乐园教学反思| 免费观看污视频网站| 抖 音 下载安装| 暴走财神1| 捉泥鳅的歌词| 熊出没免费电影| 吉泽明步番号| 小姐与流氓| 邵雨琪| 蜡笔小新日语| 电影世界冒险记| jagger| 蝴蝶视频在线观看| love 电影| 色在线播放| 赖小子在线观看完整视频高清| 泰坦尼克号演员| 零下100度| 加藤视频下载| 电视剧零下三十八度演员表| 大空头 电影| 黑色的太阳| 南营洞| 林熙蕾三级未删减| 范冰冰性感|