日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 筆譯中級 > 備考輔導 > 正文

CATTI備考:插入結構的翻譯方法

來源:新東方 編輯:melody ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

  四、不定式短語作插入結構

  不定式短語作插入結構時,對整個句子進行解釋,常見的作插入結構的不定式短語有:so to speak(可以這樣說),to tell you the truth(老實對你說),to be frank(說句實話),to begin with(首先),to start with(首先),to be more exact(更確切地說),to sum up(總之,概括地說),to put it briefly(簡單說來),to put it in another way(換句話說),to make a long story short(長話短說),to say the least of it(至少可以這樣說),needless to say(不用說),strange to say(說來奇怪),to conclude(總之,最后),to be sure(可以肯定的說),to be specific(具體說來),to be precise(準確地說),to speak frankly(坦白地說)等等。翻譯的時候,無論其在英語原文中的順序怎樣,一般放到句子的最前面翻譯。

  It wasn’t a very good dinner, to say the least of it.

  至少可以這樣說,這次宴會并不成功。

  The movie, to be frank, moved me to tears.

  坦白地說,這部電影把我感動得流下了眼淚。

  She wrote, to be exact, ten novels in her lifetime.

  確切地說,她一生寫了十部小說。

  五、分詞短語作插入結構

  分詞短語作插入語通常在其所修飾的句子最前面翻譯。在英語中,分詞短語作插入結構的常常有:considering…(考慮到),all things considered(從整體來看),allowing for…(考慮到),generally speaking(一般說來),judging from…(從...來判斷),putting it another way(換句話說),roughly speaking(大體說來),taking account of…(考慮到),taking all things into consideration(全面看來),taking… as an example(以…為例),talking of…(說道),speaking of…(說道),strictly speaking(嚴格地說)等等。

  Judging from the handwriting, it should be written by our teacher.

  從字跡上判斷,這應該是我們老師寫的。

  Generally speaking, she’s not quite fit for this kind of work.

  總的來說,他不太適合做這種工作。

  You managed the project very well, considering your inexperience.

  考慮到你缺乏經驗,你對這個項目的處理得已經很好了。

  六、主謂結構作插入結構

  在英語中,主謂結構作插入結構通常放在句子中間或者結尾;如果放在句首,就不應該是插入結構,而是一個主謂句后面跟賓語的英語句型了。翻譯成漢語譯文的時候,這種插入結構卻應該放在句子最前面翻譯。這種作插入結構的主謂結構通常是:I think(我認為),I hope(我希望),I guess(我想),I’m afraid(恐怕),I believe(我認為,我相信),I suppose(我想,我認為),I wonder(我想知道),you see(你應該明白),you know(你知道),don’t you think(難道你不認為),don’t you know(難道你不知道),I tell you(我告訴你),it seems(似乎),it seems to me(在我看來,這似乎),it is said(據說),it is suggested(有人認為)等等。

  The man, I think, does not deserve the prize.

  我認為,那個人不應該得獎。

  The air is rather refreshing, I suppose.

  我想,那里的空氣應該很宜人。

  Honesty, I believe, is her virtue.

  我認為,誠實是她的美德。

  七、what we call句型作插入結構

  在英語的議論文中,常常有what we call這樣的句型,通常可以看作插入結構,因為把這樣的結構去掉之后句子仍然完整。類似的句型還有:what we used to call, what is called, what they described as, what can be called, what they regarded as, as we call it, as we know it等。通常翻譯為“所謂的…”,可以按照英語原文順序直接翻譯。

  He is what we call a walking dictionary.

  他就是所謂的活字典。

  A compound, as we know it, results from the chemical union of two or more elements. 所謂的化合物是由兩個或兩個以上元素化合而成的.

內容來自:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/kouyi/235141.shtml
重點單詞   查看全部解釋    
deserve [di'zə:v]

想一想再看

vi. 應該得到
vt. 應受,值得

聯想記憶
delight [di'lait]

想一想再看

n. 高興,快樂
v. (使)高興,(使)欣喜

 
slightly ['slaitli]

想一想再看

adv. 些微地,苗條地

 
conclusion [kən'klu:ʒən]

想一想再看

n. 結論

 
conclude [kən'klu:d]

想一想再看

vi. 總結,作出決定
vt. 使結束,推斷出

聯想記憶
lace [leis]

想一想再看

n. 飾帶,花邊,緞帶
v. 結帶子,飾以花邊

聯想記憶
compound ['kɔmpaund]

想一想再看

n. 混合物,復合詞
n. 院子(用圍墻圈起來

聯想記憶
precise [pri'sais]

想一想再看

adj. 精確的,準確的,嚴格的,恰好的

聯想記憶
strictly ['striktli]

想一想再看

adv. 嚴格地

 
consideration [kənsidə'reiʃən]

想一想再看

n. 考慮,體貼,考慮因素,敬重,意見

 
?

文章關鍵字: 翻譯 插入結構

發布評論我來說2句

    本節目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 提高筆譯水平的三種"非主流"能力

      要想做好筆譯工作,語言基礎是必需的,同時也有一些必不可少的能力,但并不一定被人重視,比如這篇文章討論的快速學習能力、管理能力、搜索能力。這些能力可能和語言能力沒有直接關系,但我們都知道,翻譯是一項綜合性的工作,只精通語言,未必能夠譯出信達雅的文章、交出漂亮的翻譯項目。

      2013-04-23 編輯:melody 標簽: 筆譯 非主流

    • 人事部三級筆譯重難點解析

      解決表達問題有4個技巧,就是斷結構、換主語、動詞化和調順序,基本上是在維護順翻的情況下,做微小的調整,這樣產生的一個錯誤傾向是,一些同學在考試時一味順翻,不顧中文的表達習慣,造成失分。

      2013-04-23 編輯:melody 標簽: 筆譯 重難點 解析

    • 人事部三級筆譯考試八項注意

      實務考試可帶兩本字典。英譯漢最大的字典是譯文出版社出的《英漢大辭典》,收詞20萬,錄有大量人名、地名等專有名詞。漢譯英最大的字典是外研社出的《新世紀漢英大詞典》,收詞14萬,收錄大量新詞和例句。

      2013-04-24 編輯:melody 標簽: 筆譯 注意

    • 2013年英語翻譯考試筆譯文章導讀(1)

      老朋友。他們會接完你沒說完的句子,他們記得在你十二歲時跑掉的那只貓,如果你剪了一個很糟糕的發型,他們會跟你說實話。但主要的是,不論是在美好抑或糟糕的日子里,他們總會在你身邊——或是面對面交流,

      2013-05-08 編輯:melody 標簽: 筆譯 注意

    • 2013年英語翻譯考試筆譯文章導讀(2)

        我們其余幾人——仍然是大城市居民——像是從女性小說的頁面中直接跳出來的一股旋風似地向她襲去。我們聊天、分享回憶,仿佛在短短的五分鐘內又重返十五歲。我們自然而然地重溫了年輕時候的故事——憂愁悵惘等種種情感—

      2013-05-09 編輯:melody 標簽: 筆譯 文章

    • << 返回口譯筆譯首頁

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 我的碧可动画| 都市频道在线直播回放| 我要逃亡1988国语版免费观看| 回魂夜 电影| 格子论文| 叶凯薇的视频| 料音| 秀人网xiuren大尺度| 熊出没之雪岭熊风 2015 张伟 | 山东卫视节目表| 电影二嫫1994在线观看完整版| 不可知难而退的演讲稿| 激情豪放女| 所求皆所愿| av电影在线| 电影终结者| 硅胶娃娃实战视频| 章若楠高清壁纸| 菲律宾电影泡沫| 一元二次方程实际问题| 在线播放免费观看| 春节到,人欢笑,贴窗花,放鞭炮| 虞书欣新剧永夜星河免费观看| 雪中悍刀行第一季电视剧免费观看| 青春之放纵作文免费阅读| 爱的替身| 敦煌夜谭在线观看| 第九区电影免费观看完整版 | 欢乐的牧童钢琴谱| www.黄视频| 黎姿电影| 四月一日| 吻戏韩国| 北国之恋| 投名状在线观看| 女同性激烈床戏舌吻戏| 情欲背叛电影| 肖央喜剧电影《情圣》| 忆城粤语版谭咏麟| 少女戏春潮| 违规吃喝心得体会100字|