三、more…than…句型
(一)more A than B句型
more A than B通常用于同一個人或者事物在兩個不同性質或者特征上面的比較。翻譯為“與其說B,不如說A”。類似的結構還有less A than B,翻譯為“與其說A,不如說B”,請注意這兩個結構中“與其實說”與“不如說”的對象,即A與B兩者的在翻譯中的位置。
He is more good than bad.
與其說他很壞,不如說他很好。
He is less good than bad.
與其說他很好,不如說他很壞。
He is more a writer than a teacher.
與其說他是老師,不如說他是作家。
(二)more than…句型
在英語中,如果more than…句型后面所跟的詞性不相同,意義也不盡相同,所以應該用不同的漢語詞來翻譯。
1.more than后面接數詞,表示“多于…,….以上”的意思。
I have known him for more than twenty years.
我已經認識她二十多年了。
I have more than ten dollars in my pocket.
我口袋里還有十多美元。
2.more than后面接名詞或者動詞,表示“不只是…”的意思。
He is more than a father to her.
他待她勝過父親。
He more than smiled, but laughed.
他不只是微笑,而是放生大笑。
3.more than后面接形容詞、副詞或者分詞,表示“極其,非?!钡囊馑肌?/p>
She was more than kind to us.
他對我們非常友好。
He was more than upset by the accident.
這個意外事故讓他非常心煩。
4.more than… can…則表示“難以…,完全不能…”的意思。
That is more than I can understand.
那件事情,我實在是不明白。
The cold was more than the children could bear.
寒冷是孩子們所不能忍受的。
(三)no more …than…句型
no more …than…句型在意義上與not any more than….一樣,表示對兩者都否定,所以可以翻譯為“…和….一樣不,不…正如…,既不…也不…,…和…兩者都不”。跟no more …than…句型相近,但是意義相反的句型是no less…than…,可以翻譯為“既是…,也是…,兩者都是…”。
His grammar is no better than mine.
他的語法同我的一樣不好。
He is no more a writer than a painter.
他既不是畫家也不是作家。
He is no less a writer than a painter.
他既是畫家也是作家。
I am no more a poet than he is a scholar.
我不是詩人,正如他不是學者一樣。