日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 上海高級口譯 > 高級口譯詞匯 > 正文

CATTI口譯高頻詞匯:外交政策(漢譯英)

來源:新東方 編輯:melody ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

  例句篇:

  國家不論大小,強弱,貧富都應該平等對待。

  All countries, big or small, strong or weak, rich or poor, should be treated equally.

  共同點遠遠超過分歧。

  The common ground far outweighs the disagreements.

  既通過爭取和平的國際環境發展我們自己,又以我們自身的發展促進世界和平。

  Strive to foster a peaceful international environment to develop ourselves and be committed to promoting global peace with our own development.

  全球化同時也加劇了南北貧富差距。

  The discrepancy between the poor countries in the South and the rich in the North was also aggravated as a result of globalization.

  極端貧困問題越來越集中于最不發達國家,最不發達國家進一步被邊際化,是我們必須面對的嚴峻現實。

  Increasingly fretted with extreme poverty, the least developed countries are being further marginalized. These are the grim facts that are confronting us.

  平等互利合作才是通向地區長期和平、穩定和繁榮的康莊大道。

  Mutual beneficial cooperation on an equal footing is the only right way leading to long-term peace, stability and prosperity in the region.

  支持非洲國家爭取民族獨立、主權和尊嚴的正義斗爭,尊重它們格局本國國慶自主選擇政治制度和發展道路。

  Support African countries in their just struggles for national independence, sovereignty and dignity, and respect their choice of political system and development path suited to their own national conditions

  我們強調牢記歷史并不是延續仇恨,而是要以史為鑒、面向未來,珍愛和平、維護和平,讓中日兩國人民世世代代友好下去,讓各國人民永享太平。

  We stress the importance of remembering history, not to perpetuate hatred, but rather to take history as a mirror, look forward, and cherish and uphold peace, so that the people of China and Japan will always live in friendship and the people of the world will always enjoy peace.

  中國決不屈從于任何大過的壓力,也不與任何大國或國家集團結盟。

  China will never yield to the pressure of any major power, nor will it align itself with any power or bloc of powers.

  雖然社會制度、意識形態和宗教信仰各不相同,我們成功地貫徹了和平共處五項原則,為彼此之間的睦鄰友好關系、相互信任和互惠合作樹立了榜樣。

  Going beyond differences in social system, ideology and religious belief, we have succeeded in implementing the Five Principles of Peaceful Coexistence, thus setting an example of good-neighborly friendship, mutual trust and mutually beneficial cooperation.

  現在的中國政治穩定,經濟發展強勁,社會各方面都在進步。

  At present, China enjoys political stability, vibrant economic development and all-round social progress.

  中國人民已經找到一條符合國情的發展道路,目前正全力投入推動經濟發展,決心全面實現現代化,在本世紀中期將中國建設成為一個富強、繁榮、民主、文化發達的社會主義國家。

  Having found a road of development suited to national conditions, the Chinese people are focusing their efforts on boosting economic development, determined to bring about modernization by and large and build China into a strong, prosperous, democratic and culturally advanced socialist country by the middle of this century.

  中國改革開放的30年,是中國與世界關系發生歷史性變化的30年。30年來,中國走出封閉半封閉狀態,向世界敞開了對外開放的大門。

  The past 30 years of reform and opening-up have also brought about historical changes in China’s relations with the rest of the world. China, once a closed and semi-closed society, has opened itself to the outside world.

  中國將始終不渝地把發展作為執政興國的第一要務,把中國自己的事情辦好,這本身就是對人類和平與發展的重大貢獻。

  China will always put development on the top of its government’s agenda. A successful running of China is in itself a major contribution to peace and development of humanity.

  中國同國際社會建立起千絲萬縷的聯系,積極參與國際和地區事務,履行應盡的國際義務,發揮著負責任的建設性作用,成為維護世界和平、促進共同發展的重要力量。

  China has established extensive contacts with the international community and taken an active part in international and regional affairs. Faithfully fulfilling its international obligations and playing a responsible and constructive role, China is now an important force for maintaining world peace and promoting common development.

重點單詞   查看全部解釋    
external [ik'stə:nl]

想一想再看

adj. 外部的,外面的,外來的,表面的
n.

 
reciprocity [.resi'prɔsiti]

想一想再看

n. 相互性,相互作用,互惠主義

 
environment [in'vaiərənmənt]

想一想再看

n. 環境,外界

 
strive [straiv]

想一想再看

vi. 奮斗,努力,力求

 
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 壓力,壓強,壓迫
v. 施壓

聯想記憶
concerned [kən'sə:nd]

想一想再看

adj. 擔憂的,關心的

 
favorable ['feivərəbl]

想一想再看

adj. 有利的,贊許的,良好的,順利的,偏袒的

 
tangible ['tændʒəbl]

想一想再看

adj. 有形的,可觸摸的,確鑿的,實際的

聯想記憶
implement ['implimənt,'impliment]

想一想再看

n. 工具,器具; 當工具的物品
vt. 實施

聯想記憶
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球狀的,全局的

聯想記憶
?

文章關鍵字: 外交政策 高頻詞

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 宋恩彩为艺术奉献的作品有哪些| 座头市 电影| 唐安| 张子枫的全部作品| 电影因果报应完整版观看| yy五项滚刀骂人套词| 87版七仙女台湾| 杨超越穿游泳服装| 威利| 勇者义彦| 皮肤诊所| 牵着妈妈的手广场舞| 东星斑鱼图片| 房子传| 工伤赔偿协议书| 纵横四海国语免费观看| 库洛米头像| 俗世乐土| 江西省高中生综合素质自我评价| 女生操| 白浩| 范一贤| 《新亮剑》电视剧| 新疆地图旅游图| 雪山飞狐之塞北宝藏演员表| 《推拿》完整版播放| 帕兰妮·琳帕缇雅空| 做菜的视频家常菜大全| 2024独一无二头像| 同性gay在线| 极寒之城剧情详细介绍| 风间由美电影影片| 汤灿的歌曲| 一年又一年电视剧演员表| 大学英语综合教程1答案| 四川地图旅游地图| 香港部落 在线完整版| 天下歌词a4纸打印| 卧虎在线观看| 神探教授 电视剧| yy五项滚刀骂人套词|