日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 上海中級口譯 > 中級口譯歷年真題 > 正文

2013年春季中口漢譯英參考答案+解析

來源:新東方 編輯:melody ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

  原文:

  朝氣蓬勃,充滿活力,豐富多彩的上海是現代中國的縮影。雖然上海的文化遺跡不能與北京媲美,但是上海迷人的城市風貌、風格迥異的萬國建筑為這座城市注入了無限的魅力。今日之上海,已經成為享譽中外的國際大都市。

  漫步在這座日新月異的現代大都市里,你會發現許多精彩的歷史亮點。隱藏在眾多摩天大樓背后的是上海發展變化的軌跡。他們記述了上海自19世紀開埠以來,尤其是中國成立后,是如何迅猛發展的。

  參考答案:

  Shanghai, young and vigorous in its diversity, stands as an epitome of modern China. Although perceived as a silver medal when compared to Beijing as far as cultural heritage, Shanghai boasts captivating landscapes and universal architectural complex that instill the city with endless charm. To this day, Shanghai has gained fame both at home and abroad.

  A walk in this fast changing metropolis reveals numerous historical highlights. Hidden behind myriads of skyscrapers are the milestones of Shanghai’s development. They stand testament to the momentum with which Shanghai has taken new forms since it opened its port to foreign trade in the 19th century and, in particular, since the People’s Republic of China was founded.

  解析:

  1. 朝氣蓬勃,充滿活力,豐富多彩。

  這三個四字格,都具有漢語重形式、文采斐然的特色,因此譯成英語時講求簡明扼要,直擊主題。朝氣蓬勃,就是年輕的意思,可以翻譯young, 充滿活力,翻譯成vigorous, 豐富多彩,即多樣性,翻譯成diversity。其次,這三個詞可理解為,在它的多樣性中顯示出年輕和有活力的特色,所以引入介詞in, 翻譯成 young and vigorous in its diversity, 放在shanghai后面作同位語。

  2. 不能與...媲美

  A與B相比較,顯得更欠一籌,有眾多詞匯表示,比如overshadow, dwarf, parallel, rival等等。也可選擇靜態語言,即名詞化處理,silver medal, 表示更欠一籌。前面加入分詞,perceived, 意為,在人們的印象中、感覺中。因此翻譯成 Perceived as a silver medal

  3. 注入了無限魅力

  注入即為帶來的意思,可以處理為bring, 或者foster, 更貼近原文,且生動的動詞為instil, 用法是instill...with..., 即為...注入...,這個單詞后面往往加一些抽象的內容,比如注入生命,life, 注入活力,vitality。此處的對象是無限的魅力,即endless charm。所以整句可以處理成 instill the city with endless charm

  4. 漫步在這座日新月異的現代大都市里,你會發現許多精彩的歷史亮點。

  此句的句型為:漫步在..., 你會發現...。可以翻譯成 when you roam ..., you will find, 或者 Roaming in ...., you will find, 或者A walk in ... reveals...。其中第三種句型最為精簡,用到了英語直接名詞開頭的方式,并通過動詞reveal的補充,把前后兩句話連接起來,做到了單句呈現。這是英語中的主謂賓的經典句型。

  5. 變化的軌跡

  軌跡一詞需要斟酌,如按字面翻譯成orbit, 運行軌道,未免顯得生硬。根據上下文看,一座城市的發展,可以從建筑物的變化來看出它的變化軌跡,因此可理解成里程碑,所以milestone是一個不錯的選擇。

  6. 他們記述了上海是如何迅猛發展的。

  記述了是一個動詞,英文筆譯(書面語)可選擇用靜態名詞翻譯, stand testament to, 或者give an account of。上海是如何迅猛發展的,作為記述了的賓語,一種選擇是用疑問詞引導的名詞性從句來翻譯,即how shanghai has taken on a dramatic transformation;另一種選擇是直接名詞化處理,迅猛二字,可以理解成發展的勢頭猛,所以就用momentum這個單詞來表示。

重點單詞   查看全部解釋    
foster ['fɔstə]

想一想再看

vt. 養育,培養,促進,鼓勵,抱有(希望等)

聯想記憶
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特別的,特定的,挑剔的
n.

聯想記憶
milestone ['mailstəun]

想一想再看

n. 里程碑

 
parallel ['pærəlel]

想一想再看

adj. 平行的,相同的,類似的,并聯的
n.

聯想記憶
rival ['raivəl]

想一想再看

n. 對手,同伴,競爭者
adj. 競爭的

聯想記憶
vigorous ['vigərəs]

想一想再看

adj. 精力充沛的,元氣旺盛的,有力的

 
epitome [i'pitəmi]

想一想再看

n. 摘要,縮影,化身

聯想記憶
overshadow [.əuvə'ʃædəu]

想一想再看

vt. 遮陰,使失色

 
charm [tʃɑ:m]

想一想再看

n. 魅力,迷人,吸引力,美貌
v. (使)陶

 
universal [.ju:ni'və:səl]

想一想再看

adj. 普遍的,通用的,宇宙的,全體的,全世界的

 
?

關鍵字: 2013 春季 口譯 解析

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 上锁的房间演员表| 条件概率经典例题| 前线任务| 大树君| angela white电影| 张韵| 我的孩子我的家三观尽毁| 薛平贵与王宝钏56集免费观看| 朱莉安妮全集高清免费| 寄诚庸| 九龙虫粪便的功效与吃法| 囚爱为奴免费观看电视剧| 王顺明| 电影1921| intel集成显卡天梯图| 女演员大作战| 侦探们的镇魂歌国语版在线观看| 普及的意思三年级下册语文| free gay movies| 奇幻旅程| 航班危机电影| 豪门本色| 管路通| 凤凰电视台| 新红楼梦电影| 权威的图片| 香港部落 在线完整版| 基尼斯和吉尼斯有什么区别| xxxxxxxxxxxx| 火火| 白丝美女被挠脚心| 老司机免费福利在线观看| 电影《波丽露》免费观看| 中央八套电视剧| 小时代 电影| 正常血压对照表| 陈薇薇简介 个人资料| 外出韩版| 魔界王子免费动漫观看| 浙江卫视回放观看入口| 一千零一夜凯瑟林|