日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 上海中級口譯 > 中級口譯歷年真題 > 正文

2013年春季中口英譯漢真題解析

來源:新東方 編輯:melody ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

  本次考題比較簡單,但是有幾個點需要特別小心,否則將會導致譯文整體質量平庸,難以出彩,就像我在課上說的,題目簡單不是好事。下面詳細分析。

  一、詞匯層面,注意詞準

  第一句前半句(If you've ever been on a jury)不宜直譯,為jury意為陪審團,如果把on a jury譯為“在陪審團里”,文字效果很一般,所以建議譯為“擔任陪審員的職責/角色”。

  第三句:Being on a jury reminds me why I can’t tolerate talk radio.

  這句話有兩個單詞需要精準翻譯。1、remind,很多考生的第一反應是“提醒”,但把它放到整句上下文中顯然不通。《牛津高階英漢雙解詞典》對remind的第二條解釋是 cause sb to remember or be newly aware of sb/sth 使某人回想起或意識到某人[某事物],這才是吻合原文語境的意項。

  2、talk radio熱線廣播節目(a type of radio programme in which people call the radio station to give their opinions or discuss a subject)

  參考譯文:擔任陪審員讓我明白了我為什么不喜歡聽熱線廣播節目。

  第一段末句: We can’t seem to generalize without stereotyping or to consider evidence that goes against our own experience.

  其中,stereotype指模式化的印象,成見,這不是一個很難的詞。Consider更值得注意,翻成“認為”顯然不對,后面跟的是證據(evidence)。解決方案依然是查詢單詞的英文釋義:think about something carefully, especially before making a choice or decision。在原文中,就是指拋開自己的固有成見,客觀分析得到的證據之意。增譯“客觀”二字,是為了更清楚地表現和前句中“持有成見”的對立。

  參考譯文:我們似乎無法拋開固有的成見進行總結,也無法客觀分析與我們自己經歷相悖的證據。

  第二段倒數第二句:Historically, the hallmarks of an uneducated person were the lack of ability to think critically, to use deductive reasoning, to distinguish the personal from the universal.

  其中think critically和use deductive reasoning意為進行批判性思維和演繹推理,最后一個詞組distinguish the personal from the universal中,the personal指的是個人的經歷,the universal指的是普遍的案例,但這樣翻譯文會比較臃腫,所以也可以選擇進一步壓縮文字,參考譯文中譯成了“個案與常態”。

  參考譯文:歷史上,無知之人的典型特征是缺乏進行批判性思維、演繹推理和分辨個案與常態/個別案例和普遍情況的能力。

  二、句子層面,保證句順

  全文中需要進行大幅度句式結構調整的地方基本上就是文章開頭三句:If you've ever been on a jury, you might have noticed that a funny thing happens the minute you get behind closed doors. Everybody starts talking about themselves. They say what they would have done if they had been the plaintiff or the defendant.

  原文一共三個句子,如果完全按照原文的斷句,譯文的核心結構是這樣的:……你可能會注意到,你一關門之后,就有一件有趣的事發生。其他人都談論……。他們說……。

  這種結構給讀者的感覺是三個句子各自為政,互有聯系,卻連接生硬,似乎二三兩句是一下子“蹦出來”的。所以,建議考生將上述三句進行有機的組合,用一句長句譯出。

  參考譯文:如果你曾經當過陪審員,你可能會注意到一件有趣的事情——你們一閉門討論,其他人就開始談論他們自己,內容是如果他們是原告或被告,他們會做什么。

  注:使用破折號和“內容”二字將原文中三個獨立的句子連接成了一句長句。

重點單詞   查看全部解釋    
jury ['dʒuəri]

想一想再看

n. 陪審團,評委會
adj. 臨時用的

聯想記憶
distinguish [dis'tiŋgwiʃ]

想一想再看

vt. 區別,辨認,使顯著

聯想記憶
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 決定,決策

 
universal [.ju:ni'və:səl]

想一想再看

adj. 普遍的,通用的,宇宙的,全體的,全世界的

 
reasoning ['ri:zniŋ]

想一想再看

n. 推論,推理,論證

聯想記憶
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根據,證據
v. 證實,證明

聯想記憶
tolerate ['tɔləreit]

想一想再看

vt. 容忍,忍受

 
stereotype ['steriətaip]

想一想再看

n. 鉛版,陳腔濫調,老一套
vt. 使用鉛版

 
deductive [di'dʌktiv]

想一想再看

adj. 推論的,演繹的

 
generalize ['dʒenərəlaiz]

想一想再看

v. 使一般化,概括,歸納

 
?

關鍵字: 2013 春季 口譯 解析

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 1988年英国的白蛇传说| 男人上路| 松永纱奈| 骑脖子负重锻炼的视频| 烽火硝烟里的青春演员表| 菠萝菠萝蜜视频在线免费观看| 优秀范文| 林莉娴| 血疑电视剧| 三年电影免费高清完整版 | 凤凰卫视节目表| 说木叶原文| 成人一级片视频| 金旭| 朱璇| 经济合同法| 小小少年电影完整版在线观看| 燃烧的岁月| 王源个人资料简介身高| 我和我的祖国 五线谱| 变态的视频| 野性狂欢大派对| 湖北卫视在线直播| 樱井步| 养小动物的作文| 天堂真的存在| 河北美术学院教务系统| 裸舞在线观看| ..1.| 功夫2免费观看普通话2021| kyo| 印度超人3| 《杨贵妃淫史》三级| 丰满美女| 无限资源日本好片| 莫比乌斯电影完整版免费观看| 电影《大突围》免费观看国语| 抖音主页| 囚徒 电影| 木偶人| 生活片爱情电影大全|