有很多同學(xué)在大學(xué)的時(shí)候都非常愛(ài)好翻譯和口譯,立志以后要從事相關(guān)職業(yè)。如果你也有這樣的想法,那你需要好好閱讀下面的文章,告訴你關(guān)于做翻譯和口譯需要做好準(zhǔn)備的10件事。
1. Read extensively, especially in your non-native language(s).
廣泛閱讀,尤其是非母語(yǔ)類閱讀。
Read high quality newspapers (e.g. the New York Times, Wall Street Journal) EVERY DAY for at least a year.
每天閱讀優(yōu)質(zhì)報(bào)紙(例如:《紐約時(shí)報(bào)》、《華爾街日?qǐng)?bào)》),并且至少堅(jiān)持一年。
Read high quality news magazines (e.g. the Economist), cover to cover.
一頁(yè)一頁(yè)地閱讀優(yōu)質(zhì)新聞雜志,例如《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》。
Read your favorite topics in your non-native language(s).
閱讀非母語(yǔ)類的你最感興趣的話題。
Read other well-written material that will help broaden your general knowledge.
閱讀其他能夠拓展你知識(shí)面的優(yōu)秀資料。
2. Watch the TV news and listen to radio news and podcasts on current events in all working languages.
收看收聽(tīng)所有工作語(yǔ)言的最新時(shí)事電視新聞、廣播新聞和播客。
Don't just listen to news stories; analyze them.
別只聽(tīng)新聞內(nèi)容,還要有所分析。
Keep abreast of current events and issues.
隨時(shí)了解最新時(shí)事和問(wèn)題。
Record news programs and interviews so you can listen to them later.
錄下新聞節(jié)目和訪談,以便日后細(xì)聽(tīng)。
3. Live in a country where your non-native language is spoken.
在非母語(yǔ)的國(guó)家生活。
A stay of at least six months to a year is recommended.
推薦至少呆上半年至一年時(shí)間。
Live with and/or frequently interact with native speakers of your non-native language.
與母語(yǔ)為你的非母語(yǔ)的人生活,或者經(jīng)常跟他們進(jìn)行交流。
Take content-related courses (e.g. macroeconomics, political science) in your non-native language (not just pure language courses).
參加非母語(yǔ)類相關(guān)內(nèi)容的課程(例如:宏觀經(jīng)濟(jì)學(xué)、政治學(xué)),而不是純語(yǔ)言類的課程。
Work in a setting that requires high level use of your non-native language.
在嚴(yán)格要求使用非母語(yǔ)的環(huán)境中工作。
4. Strengthen your general knowledge of economics, history, the law, international politics, and scientific concepts and principles (in that order).
強(qiáng)化你在經(jīng)濟(jì)、歷史、法律、國(guó)際政治以及科學(xué)概念和原理方面的知識(shí)(按此順序)。
Take college-level courses, review high school texts, etc.
學(xué)習(xí)大學(xué)級(jí)別的課程,復(fù)習(xí)高中課文等。
Strengthen your knowledge in a specialized field (preferably in a technical field, such as computers).
加強(qiáng)你在某一專業(yè)領(lǐng)域的知識(shí)(尤其是科技領(lǐng)域,比如計(jì)算機(jī))。
5. Fine-tune your writing and research skills.
訓(xùn)練你的寫作和研究技能。
Take challenging composition courses (not just creative writing courses, but classes in journalism, technical writing, etc.) so you can “speak”journalese, UNese, legalese, etc.
參加有挑戰(zhàn)性的寫作課(不是那種純粹的創(chuàng)新寫作課程,而是關(guān)于新聞寫作、科技類寫作的課程),這樣你才能了解新聞文體、聯(lián)合國(guó)文體、法律文體等等。
Copy (by hand) sections of textbooks and periodicals in your non-native language(s).
用非母語(yǔ)手寫抄下課本的節(jié)選和期刊的文摘。
Make a note of unfamiliar or troublesome grammatical points and work towards mastering them.
列出不熟悉或難搞定的語(yǔ)法點(diǎn),然后努力攻克它們。
Practice proofreading.
練習(xí)糾錯(cuò)能力。