As we mark this International Day of Peace, people and our planet are in crisis.
在我們紀念今年的國際和平日之際,人類和我們的地球正處于危機之中:
Conflicts driving record numbers of people from their homes. Deadly fires, raging floods and soaring temperatures. Poverty, inequalities and injustices. Mistrust, division and prejudice.
迫使數量空前的人離開家園的各種沖突;致命的火災、肆虐的洪水和飆升的氣溫;貧困、不平等和不公正;不信任、分裂和偏見。
This year's theme reminds us that peace is not automatic.
今年的主題提醒我們,和平不是自動實現的。
Peace is the result of action. Action to accelerate progress towards the Sustainable Development Goals and ensure that no one is left behind. Action to end the war on our planet and its natural gifts. Action to uphold and protect the human rights and dignity of every person – especially as we celebrate the 75th anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. Action to use the timeless tools of diplomacy, dialogue and collaboration to defuse tensions and end conflict. And action for those millions of people living through the horrors of war.
和平是行動的結果,包括采取行動:加快實現可持續發展目標并確保不讓任何一個人掉隊;結束對我們的地球及其自然饋贈的戰爭;維護和保護每個人的人權和尊嚴——特別是在我們慶祝《世界人權宣言》75周年之際;利用外交、對話和協作這些永不過時的工具平息緊張局勢并結束沖突;幫助數百萬生活在戰爭恐怖中的人們。
Peace is not only a noble vision for humanity. Peace is a call to action.
和平不僅是人類的崇高理想。和平是對行動的呼吁。
Let us commit to build, drive and sustain peace for all.
讓我們致力于為所有人建設、推動和維持和平。