The international treaties to protect the ozone layer have made a dramatic and measurable difference to protecting people and planet. They show the power of multilateralism. And they should inspire hope that, together, we can avert the worst of climate change and build a sustainable and resilient world.
保護臭氧層的各項國際條約為保護人類和地球帶來了巨大而顯著的影響,彰顯了多邊主義的力量。這些條約應當激發人們的希望,即只要我們齊心協力,就能避免最嚴重的氣候變化,建設一個可持續、有韌性的世界。
Limiting the rise in global temperature to 1.5 degrees Celsius is still possible if we immediately and drastically accelerate climate action. I have proposed a Climate Solidarity Pact and an Acceleration Agenda to help achieve this. I urge all leaders to work together to put them into effect – and to support these efforts by getting behind the Kigali Amendment to the Montreal Protocol and limiting planet-heating hydrofluorocarbons.
如果我們立即大幅加快氣候行動,將全球升溫控制在1.5攝氏度以內仍然是可能的。為此,我提出了《氣候團結契約》和《加速議程》。我敦促所有領導人共同努力予以落實,并通過支持《蒙特利爾議定書基加利修正》和限制導致全球升溫的氫氟碳化物,推進這方面的努力。
Fully ratifying and implementing the Kigali Amendment could avoid up to 0.5°C of warming by 2100. Combining the transition away from planet-heating gases with energy efficiency measures in cooling equipment could double this figure.
全面批準和執行《基加利修正》可以使2100年前的升溫幅度最高減少0.5攝氏度。而實現制冷設備轉型,不再使用導致全球升溫的氣體,推行節能增效措施,則可使升溫幅度最高減少1攝氏度。
I call on all countries to ratify the Amendment. And I urge governments, along with business leaders, civil society, academia, youth groups, local communities, and others, to intensify efforts to bring about real change, and to ensure developing countries have the support they need to do so.
我呼吁所有國家批準該修正案。我敦促各國政府與工商界領袖、公民社會、學術界、青年團體、地方社區和其他各方一道,加大努力實現真正的變革,并確保發展中國家獲得所需的支持。
Let's harness the spirit of the Vienna Convention and the Montreal Protocol to build a world where humans, nature and the planet thrive together.
讓我們發揚《維也納公約》和《蒙特利爾議定書》的精神,建設一個人類、自然和地球共同繁榮的世界。