Seventy years ago, UNESCO’s founders voiced a simple conviction: just as ignorance of each other’s ways and lives exacerbated mistrust and misunderstanding between peoples, the search for peace calls for mutual knowledge of cultures and peoples to be strengthened, so as to promote a better understanding of each other.
70年前,教科文組織的創始人表達了一個樸素信念:如果人民之間缺乏了解,那么國家之間也會增加不信任和誤解,所以追求和平需要加強不同文化和人民之間的相互認知,方可增進相互理解。
Cultural diversity is our shared heritage and the greatest opportunity before humanity. It holds the promise of renewal and dynamism, and an engine of innovation and development. It is also an invitation to dialogue, discovery and cooperation. In a diverse world, the destruction of cultures is a crime, and uniformity is a dead-end: our aim must be to enhance, in one movement, the diversity that enriches us and the human rights that bring us together.
文化多樣性是我們的共同遺產和人類之大幸。它是革新和活力的福音,是創新和發展的動力。它促進對話、發現和合作。在一個紛繁多樣的世界上,破壞文化就是犯罪,千篇一律就是死路一條:多樣性為我們增色,人權令我們團結,弘揚多樣性和人權實乃人間正道。
This indivisible link between cultural diversity and human rights was recalled with the adoption in 2001, just after the destruction of the Buddha statues of Bamiyan in Afghanistan, of the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity. This text provides us with a compass for living together in a globalized world, confirming that respect for cultural diversity and respect for human rights are inseparable.
2001年,就在阿富汗巴米揚大佛被毀滅之后,教科文組織通過了《世界文化多樣性宣言》,《宣言》著重強調了文化多樣性和人權的這種不可抹殺的聯系。該文件堪稱全球化世界共處指南。它重申尊重文化多樣性和尊重人權是密不可分的。
Today again, cultural diversity is under attack by violent extremists who lay waste to the heritage and persecute minorities. These crimes confirm still further our conviction that the enemies of human dignity will always seek to destroy cultural diversity, because it is the symbol of free thought and the infinite creativity of the human being. It is this link that we must defend. We must respond to all those who seek to proscribe difference and the plurality of ideas, opinions and beliefs by protecting freedom through the wealth of our cultures and creative expressions.
今天,文化多樣性仍然遭到破壞遺產和迫害少數群體的極端分子的攻擊。這些犯罪行為令我們更加堅信:人類尊嚴的敵人總是想方設法破壞文化多樣性,因為它是人類精神自由和無限創造力的象征。我們所要捍衛的正是這種聯系。有人竭力禁止不同和多元的思想、意見和信仰,對此,我們應利用我們豐富的文化和創作表現形式來保護自由。
This is what the World Day for Cultural Diversity for Dialogue and Development means. It is an opportunity to unleash the creative potential of our different languages and traditions – and to ensure that these differences enrich and strengthen us, instead of dividing us. The words of UNESCO’s Constitution, drafted 70 years ago, have not aged a day: dialogue can vanquish all misunderstanding and open up an infinite horizon of possibilities for peace and development.
這便是世界文化多樣性促進對話和發展日的意義所在。這是釋放我們千差萬別的語言、習俗的創造潛力的機會,讓這些差別豐富我們、助力我們,而不是分裂我們。70年前起草的教科文組織《組織法》的文字沒有過時:對話可消除一切誤解。對話為和平與發展提供無限廣闊的天地。