日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 經濟與貿易 > 正文

亞太經合組織成立25周年聲明(2)(中英對照)

來源:可可英語 編輯:max ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Shaping the Future through Asia-Pacific Partnership

共建面向未來的亞太伙伴關系
11. Today, we gather to celebrate our successes and also look ahead, envisioning the future prospect and direction of the long-term development of the Asia-Pacific. We are fully committed to maintaining APEC’s profile as the premier forum for supporting sustainable economic growth and prosperity and advancing free and open trade and investment in the Asia-Pacific.
11、今天,我們在此歡慶成就,展望亞太愿景和長遠發展方向。我們致力于鞏固亞太經合組織作為本地區首要經濟合作論壇的地位,推進可持續經濟增長和繁榮,促進亞太地區貿易投資的自由和開放。
12. We commit ourselves to building upon APEC’s historical achievements, carrying forward the spirit of cooperation, and shaping the future through an Asia-Pacific partnership that is built on mutual respect and trust, inclusiveness, and win-win cooperation.
12、我們承諾在亞太經合組織歷史成就的基礎上,本著互尊、互信、包容、合作、共贏的精神,共建面向未來的亞太伙伴關系。
13. We are committed to jointly building an open economy in the Asia-Pacific that is based on innovative development, interconnected growth, and shared interests.
13、我們致力于共同打造發展創新、增長聯動、利益融合的開放型亞太經濟格局。
14. Building on its proud tradition of leadership in advancing WTO process, we shall continue to work together to safeguard and strengthen the strong and vibrant multilateral trading system, so as to enhance the leading role of WTO in the global economic governance.
14、我們將繼續發揚引領世界貿易組織發展進程這一驕傲傳統,協同工作,維護和加強有力和富有生機的多邊貿易體制,增強世界貿易組織在全球經濟治理方面的引領作用。
15. We are determined to promote macroeconomic policy coordination, and enhance information sharing and policy dialogues, with a view to forging policy synergy, and creating a sound policy environment for the economic growth of the region.
15、我們決心推動宏觀經濟政策協調,加強信息交流和政策對話,實現政策合力,為地區經濟增長創造良好政策環境。
16. We reaffirm our commitment to realizing the Bogor Goals by 2020, and will reinforce our efforts based on the progress already achieved. Developed APEC members are willing to provide support and assistance to developing members to help them realize the Bogor Goals.
16、我們重申2020年前實現茂物目標的承諾,將在既有進展的基礎上,進一步加大努力。發達成員愿為發展中成員提供支持和協助,幫助其實現茂物目標。
17. We strongly believe that the decisions we take at this Economic Leaders’ Meeting will lay the foundation for a dynamic and prosperous Asia-Pacific in the years to come. To this end, we reaffirm the decisions taken:
17、我們堅信本次經濟領導人會議的決定將為建設充滿活力、發展繁榮的亞太夯實基礎。鑒此,我們重申以下決定:
– To implement the Beijing Roadmap for APEC’s Contribution to the Realization of the FTAAP, and launch a collective strategic study on issues related to the realization of the FTAAP, with the goal of establishing the FTAAP as early as possible by building on ongoing regional undertakings;
·實施《亞太經合組織推動實現亞太自貿區北京路線圖》,開展實現亞太自貿區有關問題的聯合戰略研究,在現有區域自貿安排基礎上,盡早建成亞太自貿區。
– To jointly create an enabling environment for GVC development and cooperation through the implementation of the APEC Strategic Blueprint for Promoting GVC Development and Cooperation.
·實施《亞太經合組織推動全球價值鏈發展合作戰略藍圖》,共建有利于全球價值鏈發展合作的良好環境。
– To implement the APEC Accord on Promoting Innovative Development, Economic Reform and Growth; and
·實施《亞太經合組織經濟創新發展、改革與增長共識》。
– To implement the APEC Connectivity Blueprint for 2015-2025 and achieve the overarching goal of strengthening physical, institutional and people-to-people connectivity by taking agreed actions and meeting agreed targets by 2025, with the objective of achieving a seamless and comprehensively connected and integrated Asia-Pacific.
·實施《亞太經合組織互聯互通藍圖(2015-2025)》,決心在2025年前完成各方共同確立的倡議和指標,加強硬件、軟件和人員交往互聯互通,實現無縫、全面聯接和融合亞太的遠景目標。
18. We are determined to jointly explore the development path and model suitable for each member’s specific circumstances. We will enhance policy coordination, experience exchange and mutual learning, and foster an enabling environment for diverse and common development of all member economies.
18、我們決心共同探索適合自身實際情況的發展道路和發展模式,加強政策協調和經驗交流互鑒,為所有成員多元和共同發展培育良好環境。
19. We are committed to green and sustainable growth, and addressing environmental challenges through closer practical cooperation.
19、我們承諾綠色和可持續增長,通過更緊密的務實合作應對環境挑戰。
20. We are committed to narrowing the development gaps and achieving common development through practical cooperation and mutual assistance.
20、我們承諾縮小發展差距,通過務實合作和相互幫助,實現共同發展。
21. We reaffirm our support for the reform of APEC in an effort to achieve organizational and institutional improvement. We will strengthen APEC’s synergy and complementarity with other regional and international fora and processes to enable a more effective approach in seizing opportunities and solving complex cross-border challenges, through three work streams, namely institutional, thematic and, trade and investment. Such efforts will make way for a greater contribution to regional economic cooperation and global economic governance.
21、我們重申支持亞太經合組織自身改革,促進機制自我完善。我們將從機制、議題和貿易投資三個層面,加強亞太經合組織與其他國際和區域合作組織的協調與互補,更好抓住機遇,應對復雜的跨境挑戰,為區域經濟合作和全球經濟治理做出更大貢獻。
22. We support the participation of relevant stakeholders in APEC cooperation so that cooperation achievements can benefit a larger population across the Asia-Pacific. We welcome the active participation of ABAC and other private sector representatives in the process, and are committed to building a closer and broader interactive relationship with the business community.
22、我們支持利益相關方參與亞太經合組織合作,使合作成就惠及亞太區域更多民眾。我們歡迎工商咨詢理事會和其他私營部門代表積極參與,承諾與工商界建立聯系更緊密,合作更廣闊的互動關系。
23. We believe that through these efforts, the Asia-Pacific will embrace a brighter future. The region will enjoy a higher level of economic integration, more effective policy coordination, stronger ties in economic and technical cooperation, enhanced regional connectivity, and closer links with the rest of the world. Our enduring commitment will underwrite the peace, stability and prosperity of Asia Pacific. We are committed to making relentless efforts for the next 25 years of APEC cooperation, with the goal of fulfilling the Asia-Pacific dream of common development, prosperity, and progress.
23、我們相信,通過上述努力,亞太地區必將迎來地區經濟更加融合,政策協調更加高效,經濟和技術紐帶更加牢固,區域聯通更加順暢,與世界其他地區聯系更加緊密的光明未來。我們的持久承諾將確保亞太地區的和平、穩定和繁榮。我們承諾為亞太經合組織下一個25年的合作不懈努力,實現共同發展、繁榮和進步的亞太夢想。

重點單詞   查看全部解釋    
relentless [ri'lentlis]

想一想再看

adj. 無情的,冷酷的,殘酷的

聯想記憶
foundation [faun'deiʃən]

想一想再看

n. 基礎,根據,建立
n. 粉底霜,基

聯想記憶
vibrant ['vaibrənt]

想一想再看

adj. 震顫的,響亮的,充滿活力的,精力充沛的,(色彩

聯想記憶
enduring [in'djuəriŋ]

想一想再看

adj. 持久的,忍耐的

 
technical ['teknikəl]

想一想再看

adj. 技術的,工藝的

 
environment [in'vaiərənmənt]

想一想再看

n. 環境,外界

 
innovative ['inəuveitiv]

想一想再看

adj. 革新的,創新的

 
safeguard ['seifgɑ:d]

想一想再看

n. 保衛者,保護措施
vt. 保衛,保護

聯想記憶
implementation [.implimen'teiʃən]

想一想再看

n. 落實,履行,安裝啟用

 
implement ['implimənt,'impliment]

想一想再看

n. 工具,器具; 當工具的物品
vt. 實施

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 河南卫视节目预告| 好看的抖音头像| 热点新闻素材| 各各他的路赞美诗歌| 肢体的诱惑| 《在一起》电影免费观看| 秋天 课文| 美女的内裤| 大学生职业规划ppt成品| 德鲁| 宇宙刑事夏伊达| 乱世三义电视剧免费观看完整版| ..1.| 龙大谷| 国家励志奖学金个人主要事迹1500字 | 欧美gv网站| 监视韩国电影播放| 你知道我在等你吗吉他谱| lilywei| 电影英雄| 潘雨辰主演的电视剧大全| 赖小子| 金花瓶梅花2的剧情简介| 第一财经在线直播今日股市| 喜欢小红帽的原因怎么写| 纳西三部曲| 不要啊学姐| 张小波简历及个人资料简介| 我和我的祖国钢琴谱完整版 | 刘德华歌| 意大利人在俄罗斯的奇遇| 母亲とが话しています免费| 尚大庆| 口述公交车上| 韩国xxxxxxxxxxxx| 日记的格式四年级| 汤姆·塞兹摩尔| 西班牙女郎| 日记100字简单| 灵界诱惑 电影| 风俗通|