日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 古詩與典籍 > 正文

詩歌翻譯:蘇軾·《西江月》英文譯文

來源:可可英語 編輯:Max ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet


小編導讀:《西江月》是宋代文學家蘇軾的詞作。上片寫詞人路上的見聞和醉態(tài),下片言詞人對美好景物的憐惜之情。此詞以空山明月般澄澈、空靈的心境,描繪了一個富有詩情畫意的月夜人間仙境圖,表現出一個物我兩忘、超然物外的境界,抒發(fā)了作者樂觀、豁達、以順處逆的襟懷。全詞寓情于景,情景交融,境界空靈浩渺,讀來回味無窮。


蘇軾 《西江月》

照野彌彌淺浪,
橫空隱隱層霄。
障泥未解玉驄驕,
我欲醉眠芳草。

可惜一溪風月,
莫教踏碎瓊瑤。
解鞍欹枕綠楊橋,
杜宇一聲春曉。


The Moon over the West River
Su Shi

Wavelet on wavelet glimmers by the shore;
Cloud on cloud dimly appears in the sky.
Unsaddled is my white-jadelike horse;
Drunk, asleep in the sweet grass I'll lie.

My horse's hoofs may break, I'm afraid,
The breeze-rippled brook paved by moonlit jade.
I tether my horse to a bough of green willow
Near the bridge where I pillow
My head on arms and sleep till the cuckoo's song awakes
A spring daybreak.

更多精品翻譯素材,敬請關注可可英語。

重點單詞   查看全部解釋    
brook [bruk]

想一想再看

n. 小河,溪
vt. (常用于否定句或疑問句

聯(lián)想記憶
cuckoo ['kuku:]

想一想再看

n. 杜鵑,布谷鳥,咕咕聲
n. 傻子,瘋子<

 
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 今天cctv6节目表| 扫毒风暴| 陈薇薇简介 个人资料| 电影不见不散| 焕羽电视剧免费播放在线观看| 红日歌词中文谐音歌词| 闺蜜之夏 电影| 四个月宝宝几斤才达标| 山本裕典| 回到黑暗 电影| 新红楼梦惊艳版| 冷血惊魂| 秀人网xiuren大尺度| 故乡别来无恙演员表名单| 世界上最有杀气的国歌| 羞羞的影评| | 男人不可以穷演员表| 镀金时代第三季什么时候播放| 山本裕典| 定坤| bb88| 《红色》电影| 亚新| 你知道我在等你吗吉他谱| 美女网站在线观看| 张少| 牛油果营养价值| 老外毛片| 邓紫飞| 饶太郎| 金三角电影| 电视剧对峙| 历史试卷反思| telephone翻译| 追捕演员表名单| 草刈正雄| 弦月梦影| 女王的条件| 赤月| 李采潭韩国|