Secretary-General’s Message on World Diabetes Day
秘書長世界糖尿病日致辭
14 November 2013
2013年11月14日
Diabetes is on the rise in all regions, with younger and poorer people suffering in increasing numbers. Approximately 350 million people worldwide live with diabetes. This is a serious problem—but individually and collectively we can take actions to prevent and control diabetes.
糖尿病的發(fā)病率在所有地區(qū)都在上升,較年輕和較貧窮的人群中發(fā)病人數(shù)不斷增加。全球大約有3.5億人患有糖尿病。這是一個嚴(yán)重的問題,但我們可以采取單獨(dú)和集體行動,以預(yù)防和控制糖尿病。
Earlier this year, countries meeting at the World Health Assembly adopted a Global Action Plan for the Prevention and Control of Noncommunicable Diseases calling on countries to stop the rise in obesity and the associated rise in diabetes.
今年早些時候,參加世界衛(wèi)生大會的國家通過了一項《預(yù)防和控制非傳染性疾病全球行動計劃》,呼吁各國制止肥胖病例和相關(guān)糖尿病發(fā)病率的上升。
While many people are genetically at greater risk of diabetes, the condition is largely driven by unhealthy lifestyles which are due to the globalization of marketing and trade of unhealthy food, rapid urbanization with reduced opportunity to be physically active, and population ageing. The resulting obesity, poor diet and lack of exercise are major contributors to the rising diabetes burden.
雖然許多人在基因上患糖尿病的風(fēng)險更大,但是這一狀況主要是不健康的生活方式造成的,造成這種不健康的生活方式的原因包括:不健康食物的市場營銷和貿(mào)易的全球化,城市化快速發(fā)展導(dǎo)致體育鍛煉機(jī)會減少,以及人口老齡化。由此導(dǎo)致的肥胖、不良飲食習(xí)慣和缺乏運(yùn)動,是糖尿病發(fā)病率上升的主要誘因。
Reducing the number of overweight infants and children is critical. In today’s world of plenty, it is shameful that so many people lack access to healthy foods. Rather than relying on fast foods and quick solutions, countries and communities should support smallholder and family farmers, foster sustainable agriculture and encourage people to eat healthful produce and support physical activity.
減少嬰兒和兒童超重現(xiàn)象至關(guān)重要。當(dāng)今世界衣食富足,卻有如此多的人無法獲得健康食品,這足以令世人蒙羞。國家和社區(qū)不能依賴快餐食品和快捷解決辦法,而應(yīng)支持小農(nóng)和家庭農(nóng)民,促進(jìn)可持續(xù)農(nóng)業(yè),鼓勵人們吃健康的農(nóng)產(chǎn)品,并支持體育運(yùn)動。
As we work for prevention, we must also provide treatment to all those who need it. Nearly one hundred years after insulin was first used to save the life of a diabetic patient, people around the world still die because they cannot access this hormone.
我們在努力預(yù)防的同時,還必須為有需要者提供治療。在胰島素后最初被用于拯救糖尿病患者的生命近百年之后,世界各地仍有人因無法獲得這種激素而死亡。
Many people do not even know they have diabetes. Late diagnosis results in serious complications. Without treatment, people with diabetes often die prematurely of heart attack, stroke or kidney failure. Many others are disabled by blindness or limb amputation. Improving access to essential medication for people with diabetes is another target that countries have committed to achieve in the next decade.
很多人甚至不知道自己患有糖尿病。延誤診斷會導(dǎo)致嚴(yán)重的并發(fā)癥。如果不加治療,糖尿病人往往過早死于心臟病發(fā)作、中風(fēng)或腎功能衰竭。還有許多人因失明或截肢而致殘。加強(qiáng)對糖尿病人的基本藥物治療是各國承諾要在下一個十年內(nèi)實現(xiàn)的另一個目標(biāo)。
On World Diabetes Day, I call on governments to make good on their commitments to address non-communicable diseases, including by fostering sustainable food production and consumption, and I encourage all people to minimize their personal risk. This can contribute to better living for individuals and a more sustainable future for our planet.
值此世界糖尿病日之際,我呼吁各國政府履行各自防治非傳染性疾病的承諾,包括促進(jìn)可持續(xù)糧食生產(chǎn)和消費(fèi),我也鼓勵所有人將個人患病的風(fēng)險降到最低。這有助于提高個人生活質(zhì)量,也有利于加強(qiáng)我們星球未來的可持續(xù)性。
更多精品翻譯素材,敬請關(guān)注可可英語。