五是倡導維護安全的秩序。互聯網是全球共用的信息平臺,是你中有我、我中有你的“利益共同體”,面對網絡犯罪、黑客攻擊、侵犯隱私等全球性挑戰,任何國家都不可能在安全問題上“獨善其身”。在網絡空間里,犧牲他國安全來維護本國安全難以為繼,排斥他國訴求去謀取本國利益也不會長久。中國也是黑客攻擊的受害國,我們始終堅決反對任何形式的網絡攻擊行為,希望在網絡安全、網絡反恐、網絡執法、個人隱私保護等方面,與世界各國一道深化交流合作,共同筑牢網絡安全底線。
Fifthly, we should establish an Internet order that helps maintain security. The Internet is a worldwide platform for sharing information. It is “a community of common interests”. No country is immune to such global challenges as cybercrime, hacking and invasion of privacy. In cyberspace, it is becoming increasingly difficult to uphold security for one’s own country by sacrificing that of others. It is also not practical to pursue one’s own interests by rejecting others’ needs. China is also a victim of hacking. We have always firmly opposed all forms of Internet attacks. We hope to deepen exchanges and cooperation with other countries in online cyber security, anti-terrorism, law enforcement and protection of privacy. Through joint efforts, we can build a strong foundation to safeguard cyber security.
六是倡導依法治理的秩序。良好的秩序,必須靠規則來維護。互聯網是自由開放的平臺,人人都有麥克風,人人都有話語權,但遵守法律是基本準則,底線不可逾越。去年,英國跳水神童戴利因比賽失利,遭到一網民的死亡威脅,后來這個網民被警方拘捕。近日,英國一男子在網上接連辱罵并威脅女權主義者佩雷斯,揚言對其進行性侵犯,被警方拘捕。對于網絡暴力、網絡謠言、網絡欺詐等互聯網上的“毒瘤”,必須強化底線意識,堅持依法治理。我們主張,在聯合國框架下,建立多邊、民主、透明的國際互聯網治理新秩序,讓互聯網更加規范有序,更好地服務各國發展、服務全人類。
Finally, we should establish an Internet order that features law-based governance. Good order depends on rules. The Internet is a free and open platform. Everyone has the right to speak. However, compliance with the law is the bottom line that no one should violate. Last year, British Olympic diver Tom Daley received a death threat from a Twitter user after missing out on a medal. The user was later arrested. Recently, a British man was arrested for a series of tweets reviling British feminist writer Caroline Criado-Perez and threatening sexual assault. Cyber violence, online rumor and online fraud are the tumors of the Internet. We must stick to the bottom line and exercise governance in accordance with the law. What we advocate is that all stakeholders of the Internet work together to build an international order for Internet governance within the UN framework that is multilateral, democratic and transparent. That will make the Internet more orderly, and better serve the development of all countries and theinterests of all mankind.
英國是互聯網發達國家,互聯網內容管理、技術支撐、行業自律、法律法規等方面比較完善。特別是英國將發展互聯網上升到國家戰略高度,出臺國家網絡安全戰略,體現了遠見卓識。中國互聯網起步較晚,但呈現出跨越式發展的強勁勢頭,有兩個鮮明特點:一是網民多,總數近6億,而且還在快速增長,互聯網普及率達到44.1%,微博微信的用戶都已經超過了3億,每天在微博上發布和轉發的信息超過2億條。二是網站多,境內注冊網站294萬家,在2013年全球前20大網站中,中國的百度、騰迅、阿里巴巴、新浪、搜狐等5家網站上榜,互聯網已成為中國很多創業者實現夢想的新舞臺。中國政府一貫堅持積極利用、科學發展、依法管理、確保安全的方針,市場大門始終向世界敞開,與世界分享中國互聯網繁榮發展的機遇和成果。最近,中國政府還出臺了促進信息消費、實施“寬帶中國”戰略等一系列舉措,體現了加快發展互聯網的信心和決心。中國互聯網的歷史不到20年,發展還不夠成熟,在服務、管理、建設、運用等很多方面,還要向英國等互聯網發達國家多學習、多借鑒。
As a developed country in the Internet world, Britain has advanced experience in Internet content management, technical support, industry self-regulation, and laws and regulations. In particular, the UK has formulated a national strategy for the Internet. Such a decision is wise and far-sighted. China is among the latecomers to the Internet. However, China’s Internet is developing rapidly. It has two distinctive features: a huge Internet population and a huge number of websites. With an Internet penetration rate of 44.1 percent, China has almost 600 million Internet users. And the number is still on the rise. The respective numbers of micro bloggers and WeChat users have both exceed 300 million. More than 200 million micro blogs are posted and forwarded each day. The Chinese mainland hosts more than 2,940,000 websites. Five Chinese websites, Baidu.com, QQ.com, Taobao.com, Sina.com.cn and Sohu.com, are listed in the Top 20 Most Popular Websites in the World in 2013. The Internet is a new platform for many Chinese entrepreneurs to realize their dreams. The Chinese government has stuck to its basic Internet policy: active use, scientific development, law-based administration and ensured security. The Chinese Internet market is open to the world. We are willing to share the fruits of the development of China’s Internet with the world. Recently, the Chinese government introduced a series of measures, such as promoting information consumption, and implementing the "Broadband China" strategy, all of which demonstrate China’s confidence and determination in accelerating Internet development. The Internet in China is less than 20 years old and far from mature. China needs to learn from the UK and other countries with a developed Internet in service provision, management, development, use, and many other aspects.
中國國家主席習近平指出,維護網絡空間的和平、安全、開放、合作,符合國際社會共同利益。中英兩國互聯網的發展既有很多共性,也有很強的互補性,近年來一直保持良好的合作關系。中英互聯網圓桌會議至今舉辦了五屆,我的一個突出感受,就是包括中英在內的世界各國,在互聯網領域達成的共識越來越多,共享的資源越來越多,共贏的機遇越來越多。中英兩國同為世界上具有重要影響的國家,同為快速發展中的互聯網大國,在構建國際互聯網秩序中扮演著重要的角色,肩負著重要的責任。我們真誠希望在以下五個方面,與英方進一步深化共識、加強合作:
Chinese President Xi Jinping has pointed out that it is in the common interests of the international community to uphold peace, security, openness, and cooperation in cyberspace. There are many things in common between the Internet in China and the Internet in the UK. We have many things to offer each other, and we have carried out good cooperation in recent years. This is the fifth China-UK Internet round-table conference. I feel that all nations across the world, including China and the UK, have more and more consensuses, possess more and enjoy more resources to share and more and more win-win opportunities.
Both as rapid developing Internet giants with great global influence, China and the UK play a significant role in establishing the international Internet order and shoulder important responsibilities. We sincerely hope that China and the UK can deepen our consensus and strengthen cooperation in the following five aspects:
第一,構建常態化交流機制,暢通政府互聯網管理部門對話渠道,提高對話層次。
Firstly, we should establish a regular exchange and communication mechanism. We can open up dialogue channels between the Internet management departments of our two countries. We can also strive to incorporate the Internet roundtable conference into the China-UK Strategic Dialogue Framework so as to lift it to a higher level.
第二,構建協同創新機制,鼓勵支持兩國互聯網企業到對方國投資發展,加強關鍵技術研發和產業合作,促進新技術推廣應用。
Secondly, we should establish a new mechanism for collaborative innovation cooperation. We should encourage our Internet companies to invest in each other’s countries, promote R&D in key technologies and industry cooperation, and promote the popularization and application of new technologies.
第三,構建研究磋商機制,加強對互聯網領域重大理論和現實問題的研究交流,積極探索互聯網發展規律。
Thirdly, we should establish a mechanism for research and consultation. We should encourage research exchanges in the major theoretical and practical issues about the Internet and actively explore rules for the development of the Internet.
第四,構建網絡安全合作機制,加強對網絡攻擊、青少年保護等問題的協調處理,共同創造安全可信的網絡環境。
Fourthly, we should establish a cooperation mechanism for cyber security, so as to reinforce coordination on the handling of problems including cyber-attack and youth protection, and jointly create a reliable safe and credible cyber environment.
第五,構建網絡信息共享機制,以更加開放的姿態、更加包容的胸懷,推動網絡信息的有序流動和充分共享。
Finally, we should establish a mechanism for Internet information sharing, embracing greater openness and tolerance and promoting the flow of information on the Internet in an orderly and universally accessible way.
女士們,先生們:
Ladies and gentlemen:
中國古代思想家孔子認為,一個真正心智成熟的人,可以做到“從心所欲,不逾矩”。在這個美好的互聯網時代,我們在享有自由權利的同時,也應當承擔建立秩序、維護秩序、捍衛秩序的責任。我相信,充滿智慧的中英兩國人民,一定能夠擔負起歷史和時代賦予的使命,深化共識,增進共享,實現共贏,積極構建國際互聯網新秩序,共同開創互聯網更加美好的未來!
The ancient Chinese thinker Confucius said that a truly mature person is someone who is able to “follow the dictates of his heart without transgressing what is right.” In this Internet age, we should perform our duties to establish, maintain and defend order, while enjoying what our hearts desire. I am firmly convinced that the wise peoples of China and the UK will live up to this historical mission. By deepening consensus and promoting cooperation, we can achieve mutual benefit, and help build a new international Internet order and a more beautiful future for the Internet!
我祝福互聯網帶給每一個人快樂、健康和幸福!
I sincerely hope that the Internet will bring everybody happiness and health.
更多精品翻譯素材,敬請關注可可英語。