一、推薦書目:
1.1 基英:
選擇題沒有對(duì)應(yīng)的教材,都是特別細(xì)的知識(shí)點(diǎn),靠平時(shí)積累。
改錯(cuò)可以用專八做練習(xí),詞匯個(gè)人覺得專八詞匯差不多夠用了。
閱讀和寫作可以參考GRE,當(dāng)然沒有那么難,但是總比用簡(jiǎn)單的準(zhǔn)備更好。
可稍稍作參考的是《基礎(chǔ)英語(yǔ)滿分突破》(因?yàn)槔锩娴念}目有一定的年頭了)。
1.2翻譯:
孫瑞禾 高級(jí)英文理解與表達(dá)教程
楊豈深、楊自伍 英美名篇選
葉子南 高級(jí)英漢翻譯理論與實(shí)踐
張培基 英譯中國(guó)現(xiàn)代散文選
莊繹傳 英漢翻譯簡(jiǎn)明教程
散文佳作108篇
《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》,New York Times, News Weekly, etc. (有相關(guān)的手機(jī)軟件)
《中國(guó)翻譯》《上海翻譯》的文章
韓素英翻譯大賽的試題
譯言網(wǎng)
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津
等等
1.3漢語(yǔ)百科:
劉宓慶:《中西翻譯思想比較研究》,中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2005年。
思果:《翻譯研究》,中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2001年。
余秋雨:《問學(xué)·余秋雨:與北大學(xué)生談中國(guó)文化》,陜西師范大學(xué)出版社,2009年。
期刊:《中國(guó)翻譯》,范圍包括2012年全年各期。
(摘自北大MTI 公告欄)
方夢(mèng)之《譯學(xué)詞典》
陳福康《中國(guó)翻譯理論史稿》
等等
(排名不分先后。多去學(xué)校的圖書館轉(zhuǎn)轉(zhuǎn),總會(huì)有驚喜。)
二、考前準(zhǔn)備:
先想清楚為什么要考研。不是每個(gè)人都適合考研的,不能隨大流,有時(shí)候有好的工作機(jī)會(huì)或者出國(guó)深造的機(jī)會(huì)也未嘗不是條路。
一定要先定好方向,打聽清楚后再下決定。每個(gè)學(xué)校的側(cè)重點(diǎn)不一樣,準(zhǔn)備起來(lái)也不同。有時(shí)候政教處、負(fù)責(zé)的老師和學(xué)姐都未必靠譜(吐槽無(wú)力了…),最好找考過(guò)的人吧。不要因?yàn)檫@個(gè)走很多彎路。比如說(shuō)北大比較偏文,對(duì)外經(jīng)貿(mào)偏商,以自己的興趣愛好和能力而定。
以學(xué)校學(xué)院公布的參考書目和別的信息為準(zhǔn),轉(zhuǎn)載的還要再經(jīng)思量。但是,說(shuō)不定學(xué)校說(shuō)變就變,即使已經(jīng)公布了好些時(shí)候的,也會(huì)有變化,甚至還有的到考完還沒改過(guò)來(lái)。其實(shí)學(xué)校這樣做很不負(fù)責(zé)任,但我們也沒有辦法。還要看清楚學(xué)校的公告欄和通知之類的。
三、考研進(jìn)行時(shí):
心態(tài)調(diào)整:
不要害怕。當(dāng)初選擇考研的時(shí)候心里有些恐懼,怕自己吃不了苦,幾個(gè)月會(huì)很難熬。可真正下定決心去做的時(shí)候覺得特別踏實(shí),全心全力為一件事情而奮斗也是一件充實(shí)幸福的事情。考研那幾個(gè)月,又可以學(xué)知識(shí),心里很充實(shí),過(guò)的也沒想象的那么煎熬。其實(shí)我真正全力以赴也就一學(xué)期左右而已,不管是做什么,時(shí)間都會(huì)過(guò)去的,那還不如做點(diǎn)讓自己充實(shí)的事情。
一定要相信自己,不要著急。出現(xiàn)緊張焦慮的情緒很正常,但是要盡量調(diào)整心態(tài)。還有一百天的時(shí)候我就開始覺得時(shí)間緊,壓力大,可現(xiàn)在想想那時(shí)候還有三個(gè)多月,要改變計(jì)劃肯定來(lái)得及。焦慮只會(huì)消耗掉你的正能量。每天做好該做的事情,沒有白過(guò),就圓滿了。就別瞎想其他的了。
做好計(jì)劃。心里一定要有數(shù),要做什么,多久,多少。沒有計(jì)劃,最后會(huì)一團(tuán)亂麻。看著每天完成的任務(wù),心理也會(huì)踏實(shí)很多。把總體計(jì)劃和每個(gè)階段甚至每天的計(jì)劃都列清楚,酌情調(diào)整,這樣心里有譜,就不會(huì)慌了。
付出總會(huì)有收獲。即使沒考上,學(xué)了這么多知識(shí)都是自己的,不管是以后的生活工作還是學(xué)習(xí),都能用的上。如果要考專八,這個(gè)月的知識(shí)肯定能用的上。不管怎樣,這幾個(gè)月將會(huì)過(guò)得很充實(shí),以后回想起來(lái),不會(huì)因?yàn)楫?dāng)初膽怯沒有去做而后悔,會(huì)是一段豐富的人生體驗(yàn)。
初試準(zhǔn)備:
時(shí)間:
一開始,我的時(shí)間安排比較緊,但是后來(lái)發(fā)現(xiàn)身體承受不,所以大概每天七八點(diǎn)起,九點(diǎn)半回去,中午歇一會(huì)。時(shí)間再怎么安排還是要符合人體的生物鐘,適當(dāng)休息才能效率更高,可以下午去操場(chǎng)上散步活動(dòng)下。天天坐著不動(dòng)對(duì)身體也不好,不要因?yàn)樘疵鴼Я松眢w也不值當(dāng)。
自習(xí):
我們幾個(gè)人一起自習(xí),壓力大了,可以相互聊天緩解下緊張的心情,有時(shí)相互改翻譯,幫忙占位帶飯之類的。幾個(gè)關(guān)系好的同學(xué)一起復(fù)習(xí),感覺日子過(guò)的也沒有那么壓抑了,結(jié)下了更為深刻的革命友誼。個(gè)人以為結(jié)成小團(tuán)體沒那么孤獨(dú)和壓抑,相互之間能共享更是最好。
書目:
雖然推薦的書目寫了不少,但是我也沒有全部看完,很多也只是看了一點(diǎn)點(diǎn)。盡力而為,重質(zhì)不重量。
科目:
政治考的一般,可以多看看那些高分牛人的經(jīng)驗(yàn),我就不多說(shuō)了。其他的準(zhǔn)備方法在本文中基本都提到了,再多說(shuō)說(shuō)翻譯吧。提高語(yǔ)言質(zhì)量是慢活,但是有輸入有產(chǎn)出,時(shí)間長(zhǎng)了肯定有提高的。翻譯看質(zhì)不看量,每次翻譯后都要好好琢磨總結(jié)自己的問題。有時(shí)書上給的譯文不一定是最好的,但是肯定有可以借鑒的地方。每天練練手,熟能生巧。看到經(jīng)濟(jì)學(xué)人或者別的文章里面的好詞好句,留心記下,看看翻譯的時(shí)候能否用上。可以和同學(xué)相互評(píng)改譯文,有條件的話找靠譜的老師幫忙看看,也會(huì)收獲很多。練翻譯的過(guò)程中可能遇到瓶頸期,但是量變肯定會(huì)引起質(zhì)變,所以不要著急。
四、考試科目:
總括:
北大的總體風(fēng)格:特別注重英文功底。
字跡工整。時(shí)間來(lái)得及的話,可以用尺子劃線然后擦掉,這樣的卷面比較好看。
題量不是特別大,總體時(shí)間都?jí)蛴谩K圆灰罩粫?huì)的也盡量寫一些。
每年的題目和側(cè)重都會(huì)有所不同,做好心理準(zhǔn)備,不能因?yàn)樽兓鴣y了馬腳。
考試內(nèi)容:
(摘自某考研機(jī)構(gòu)的資料,并做添加修改,詳情請(qǐng)參照2013年真題)
1,翻譯碩士英語(yǔ) 100分
考試內(nèi)容 題型 數(shù)量 分值 時(shí)間(分)
•詞匯語(yǔ)法 單選+改錯(cuò) 15 30 45
•閱讀理解 單選+簡(jiǎn)答 10-16 40 90
•寫作 命題作文 1 30 45
•共計(jì) 40-50 100 180
2,英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ) 150分
考試內(nèi)容 題型 數(shù)量 分值 時(shí)間(分)
•詞語(yǔ)翻譯 英譯漢 15 15 30
漢譯英 15 15 30
•文章翻譯 英譯漢 一篇 60 60
漢譯英 一篇 60 60
•共計(jì) 32 150 180。
詞語(yǔ)翻譯內(nèi)容:中外文術(shù)語(yǔ)或?qū)S忻~
題型:寫出術(shù)語(yǔ)、縮略語(yǔ)(近年來(lái)沒有出現(xiàn)縮略語(yǔ))或?qū)S忻~的對(duì)應(yīng)目的語(yǔ)
英漢互譯要求:外譯漢速度每小時(shí)250-350個(gè)外語(yǔ)單詞,漢譯外速度每小時(shí)150-250個(gè)
漢字。
3,漢語(yǔ)寫作與百科知識(shí) 150分
考試內(nèi)容 題型 數(shù)量 分值 時(shí)間(分)
•百科知識(shí) 名詞解釋 25 50 60
•應(yīng)用文寫作 450字 一篇 40 60
•命題作文 800字 一篇 60 60
•共計(jì) 150 180(注:名詞解釋可能是給出一列詞或幾個(gè)段落)
應(yīng)用文寫作要求: 寫出一篇450詞左右的應(yīng)用文,體裁包括說(shuō)明書、會(huì)議通知、商務(wù)信函、備忘錄、廣告等
命題作文要求:根據(jù)所給題目及要求寫出一篇不少于800詞的現(xiàn)代漢語(yǔ)短文。體裁可以是說(shuō)明文、議論文或應(yīng)用文。
【我發(fā)現(xiàn)這三年的中英文命題規(guī)律是一個(gè)偏“文”一個(gè)偏時(shí)政,所以要關(guān)心時(shí)政,推薦中文:網(wǎng)易新聞(有app),英文:之前推薦的國(guó)外報(bào)紙。多看看相關(guān)的評(píng)論,看看是從什么角度分析看待新聞的。個(gè)人以為時(shí)政大約的11月下旬之前發(fā)生的社會(huì)熱點(diǎn)問題。】
個(gè)人感受:
基英:
選擇題以往是30個(gè)30分,今年的15個(gè)30分。記不太清了,反正有詞匯題,還有很多改錯(cuò)題,比如說(shuō)哪個(gè)faulty, ,哪個(gè)沒錯(cuò),哪個(gè)拼寫有錯(cuò),哪個(gè)拼寫沒錯(cuò),哪個(gè)expression 有錯(cuò),etc. 我也有很多不確定的。選擇題考的特別細(xì)致,時(shí)間夠用但不富裕,因?yàn)椴淮_定的挺多的。沒有專門的教材,還是重在平時(shí)積累。
考的閱讀理解也是偏政治,偏“文”。可以多在這方面積累一下。當(dāng)然答題技巧也很重要,多做閱讀是由好處的,提高閱讀速度,鍛煉對(duì)長(zhǎng)句子的理解能力,培養(yǎng)閱讀答題技巧。
作文可以拿類似的GRE題目多練練手。和中文的作文類似,也是要有中心思想,再分幾段展開,最后總結(jié)一下。可以多積累類似于套路的句子和詞匯,相信GRE范文上應(yīng)該有挺多的。
翻譯:
詞組互譯:這次的互譯不太難,有的甚至很常見,但大都和美國(guó)大選有關(guān),所以多看看中英文的報(bào)紙還是有好處的。
英漢:詳情見真題。對(duì)文章的背景若是有一定的了解那是最好,如果沒有,體現(xiàn)出自身的翻譯素養(yǎng)即可。翻譯也要注意文風(fēng),語(yǔ)氣之類的,得符合原文的風(fēng)格,就拿這詞來(lái)講,太口語(yǔ)化的翻譯肯定不行。
漢英:開始以為今年的風(fēng)格會(huì)和去年一樣,其實(shí)沒那么“文”,這次是有關(guān)電子書的,不算難。但是也能分辨出考生的水平。
最好在開頭就能讓老師看到你的亮點(diǎn),不管怎樣至少留下個(gè)好印象。不管風(fēng)格怎么變,翻譯功底扎實(shí),成績(jī)都不會(huì)太差。所以還是提高自己翻譯水平,才能以不變應(yīng)萬(wàn)變。
百科:
對(duì)翻譯理論有個(gè)大概全面的了解,有的東西的互通的。有的時(shí)候雖然不知道具體答案是什么,但是編一編,套個(gè)模式也是可以的。不會(huì)的一定不要空著,把理解的寫上去。
應(yīng)用文和作文不難,平時(shí)看看范文,熟悉寫作套路:開頭點(diǎn)題,分幾段說(shuō)明清楚問題,結(jié)尾升華。大四的學(xué)生寫作文,需要的不僅僅是華麗的語(yǔ)言,更是邏輯,用辯證思維看待一件事情,從多個(gè)角度看問題的能力。一般來(lái)說(shuō),只要不寫跑題,正常發(fā)揮,作文應(yīng)該沒有太大的問題。
五、考后
2013年的情況是1月5、6日考試,2月24日出成績(jī),之后幾天出分?jǐn)?shù)線(具體忘了==),3月15日復(fù)試,3月17日英語(yǔ)聽力(占2%,基本不重要),4月2日出復(fù)試結(jié)果。這在所有學(xué)校里算是最快的之一,沒有特別折磨人。但是北大的分?jǐn)?shù)壓的比較低,調(diào)劑的話可能希望不大。
您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 口譯筆譯 > MTI翻譯碩士 > MTI備考經(jīng)驗(yàn) > 正文
北京大學(xué)2013年MTI翻譯碩士考研經(jīng)驗(yàn)分享
來(lái)源:可可英語(yǔ) 編輯:kekenet ? 可可英語(yǔ)APP下載 | 可可官方微信:ikekenet

- 本節(jié)目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
2013年四川大學(xué)翻譯碩士MIT考研經(jīng)驗(yàn)分享
基英題型其實(shí)和我們的專四很像,有單選閱讀和作文。自從川大招收MTI以來(lái),基英一直很簡(jiǎn)單,簡(jiǎn)直就公六難度。2013-07-03 編輯:kekenet 標(biāo)簽: 四川大學(xué) 翻譯 MIT 經(jīng)驗(yàn)
-
北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)2013年MTI翻譯碩士考研經(jīng)驗(yàn)分享
今年考入北外的MTI。選擇MTI有點(diǎn)原因:1、MTI時(shí)間短,時(shí)間就是成本。至于學(xué)費(fèi)問題,提前工作一年的工資應(yīng)該大于四萬(wàn)元。2、MTI實(shí)用性更強(qiáng)。3、MTI目前競(jìng)爭(zhēng)較學(xué)碩更小..2013-07-03 編輯:kekenet 標(biāo)簽: MTI 翻譯 碩士 經(jīng)驗(yàn)
-
中國(guó)海洋大學(xué)2013年翻譯碩士MTI考研經(jīng)驗(yàn)分享
今年海大招生30人免推12人,公開招生18人,復(fù)試要了23人,很不幸啊,我是第24名。不過(guò)很榮幸的是最后調(diào)劑成功了,河北大學(xué)翻譯碩士。雖然沒有能考上中意的大學(xué),但是能去河大2013-07-04 編輯:kekenet 標(biāo)簽: 經(jīng)驗(yàn) MTI 碩士 翻譯
-
四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)2013年MTI翻譯碩士考研經(jīng)驗(yàn)
首先介紹一下自己,我是一名來(lái)自河北的三本生,英語(yǔ)專業(yè)。在學(xué)校里我算是一名差生,專四兩次沒過(guò),六級(jí)考了五次最后才低分飄過(guò)。2013-07-16 編輯:kekenet 標(biāo)簽: 經(jīng)驗(yàn) 碩士 翻譯 MTI 四川
-
北外高級(jí)翻譯名師李長(zhǎng)栓談MTI:多一些選擇與積累
北外高翻的MA和MTI并無(wú)實(shí)質(zhì)區(qū)別,近兩年來(lái),北外高翻學(xué)院開始招收翻譯專業(yè)碩士(MTI),這與北外高翻之前招收的英語(yǔ)碩士相比,有什么特殊要求呢?