Section 2: Chinese-English Translation(漢譯英)
Part A
旅游是一項集觀光、娛樂、健身為一體的愉快而美好的活動。旅游業隨著時代進步而不斷發展。
20世紀中葉以來,現代旅游在世界范圍內迅速興起,旅游人數不斷增加,旅游產業規模持續擴大,旅游經濟地位提升,旅游活動愈益成為各國人民交流文化、增進友誼、擴大交往的重要渠道,對人類活動和社會進步發生越來越廣泛的影響。
古往今來,旅游一直是人們增長知識、豐富閱歷、強健體魄的美好追求。
在古代,中國先哲們就提出了“觀國之光”的思想,倡導“讀萬卷書,行萬里路”,游歷名山大川,承天地之靈氣,接山水之精華。
Part B
從1979到2004年實行改革開放這27年里,中國發生了巨大的變化。 經濟每年增長9.4%,居民消費每年增長7%,進出口每年增長16.7%。2004年國民經濟總產值達1.6494 萬億美元,進出口總額達1.1548萬億美元。我們已經基本上建立了社會主義市場經濟。我們的生產力和綜合國力在不斷提高。社會各項事業蓬勃發展,人民生活實現了從溫飽到小康這一歷史性的飛躍。
如何在全球化加快的新形勢下,從中國的實際出發,抓住機遇,迎接挑戰,保持持續、快速、和諧和全面社會經濟發展,是值得我們密切關注的重大戰略略問題。經過多年的實踐和探索,我們找到了一條既符合中國實際和時代發展趨勢又反映人民愿望的發展道路。這就是具有中國特色的社會主義道路。我們將沿著這條道路堅定不移地奮勇前進。