日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 翻譯學習課程 > 名師翻譯講義 > 正文

莊繹漫談翻譯(12):漢譯英 翻譯意思

來源:原版英語 編輯:melody ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

二、充分發(fā)揮漢語的表達力。漢語歷史悠久,具有極強的表達力,翻譯時也不必給原文里的每一個詞提供對應詞。每個詞都能對上,不一定就是好的譯文,過于機械的譯文并不可取。抓住了原文的意思之后,就要反復思考怎樣用漢語表達最好。

例15.We gave the sick boy special attention.
我們給病孩特別關照。

例16.She lectured her children on good table manners.
她告誡孩子們要有好的餐桌禮儀。

例17.She takes in stray cats who have no homes.
她收養(yǎng)無家可歸的流浪貓。

例18.His death in a car accident was just another statistic in the death rate.
他在車禍中的死亡不過是死亡率中的另一個統(tǒng)計數(shù)字。

例19.It was two Decembers ago when she visited us.
她來我們這里做客是在兩個十二月份之前。

例20.He put his arms around his girlfriend and squeezed her.
他摟住女友用力擠。

例21.She is full of stress because her boss gives her too much work.
她充滿壓力,因為老板給她干的活太多。

從the sick boy 可以看出這句話比較正式,是大夫或護士在向領導匯報工作,或向參觀者客觀地介紹情況,而不可能是對家長說話,因為面對家長就要說your boy。“病孩”是逐字翻過來的,而漢語里現(xiàn)成的說法是“患兒”。“餐桌禮儀”和“流浪貓”也都是逐字翻譯,漢語里常說“吃飯要有吃飯的樣子”,也常說“野貓”,為什么不用呢?亦步亦趨地跟著英文走,生造一些刺耳的字眼,是不可取的。后四個例子,詞不達意,十分費解,有的甚至可笑。縱然字面上與原文對得很緊,又有什么用呢?仔細思考一下,這些例子的譯文可改為:

15.我們給這個患兒特別關照。

16.她教訓孩子們吃飯要有吃飯的樣子。

17.她收養(yǎng)無家可歸的野貓。

18.他死于車禍,不過是給死亡統(tǒng)計數(shù)字增加了一個數(shù)。

19.她來我們這里做客是前年十二月份的事了。

20.他摟住女友,摟得緊緊的。

21.她的壓力很大,因為老板給她干的活太多。

下面再看一組例子。

例22.While I do not agree with what you say, I understand your reason for saying it.
雖然我不同意你說的話,但我理解你這樣說的原因。

例23.She worries about the safety of her children at school.
她擔心在學校上學的孩子們的安全。

例24.We have grave doubts about his honesty.
我們對他的誠實性有很大的懷疑。

例25.The injured horse was dispatched by its owner.
受傷的馬被它的主人殺死。

例26.I told my son to watch out for ice on the road ahead.
我告訴兒子提防前面道路上的冰。

例27.He has youthful good looks.
他長著年輕英俊的臉。

例28.We listened to the plane engine drone on until we fell asleep.
我們聽著飛機引擎不停地嗡嗡叫直到睡著。

例29.He started to cry.
他開始哭。

例30.My stubborn little boy would not put his coat on; he said, “No, no.”

我那倔強兒子不愿意穿外衣,他說,“不,不。”

例31.I’m tired of standing; let’s find some chairs.
我站累了。我們找些椅子吧。

這10個例子譯文都很別扭,究其原因,都是跟原文跟的太緊。前3例中reason, safety和honesty都是名詞,但在這種場合,漢語要用疑問詞才比較通順。漢語不像英語用那么多代詞,尤其是物主代詞。“主人”前面“它的”二字顯然是多余的。英語往往以介詞短語作修飾語,若照樣譯成漢語,則顯得死板;若用個動詞,句子就活了。對人或物的描寫,英語多落在名詞上,漢語多落在形容詞上。英語多用主從結構,在許多情況下,靠的就是until, before 之類的連詞。翻譯時,不能看見until 就譯“直到”,看見before就譯“之前”,必須靈活處理才聽著順耳。這10個例子中,最別扭的就是例29了。雖然譯文每個字都和原文相對應,但其節(jié)奏讓人聽了實在難受。最后兩句表達不充分。不要把no和“不”劃等號,既然這里說的是孩子不愿穿衣,“穿”字為何不說出來呢?找椅子,無非是為了坐坐,為何不說出來呢?加上“坐坐”二字,和前半句有所呼應,意思也完整。根據(jù)以上情況,譯文可改為:

22.雖然我不同意你說的話,但我理解你為什么這樣說。

23.她擔心自己的孩子們在學校是否安全。

24.我們對他是否誠實有很大的懷疑。

25.受傷的馬被主人宰了。

26.我告訴兒子提防前面路上有冰。

27.他又年輕,又漂亮。

28.我們聽著飛機引擎不停地嗡嗡叫,后來就睡著了。

29.他哭起來了。

30.我那倔強兒子不愿意穿外衣,他說,“不穿,不穿。”

31.我站累了,咱們找兩把椅子坐坐吧。

要想提供好的譯文,弄清原文的意思之后,不能逐字照譯,而要把原文撇開,反復思索怎樣才能最好地把這個意思用漢語表達出來。詞語怎樣處理,語序如何改變,結構怎樣調整,加不加語氣詞,都要考慮。語氣詞是漢語特有的,運用得當,可為譯文增色不少。一個呆板的句子,加一個“了”字就全活了。有時順不順要靠耳朵來決定,讀出聲來,聽一聽,很有用。自己拿不定主意,還可以問問周圍的人,聽聽他們的感覺。我就常問家里人,特別是體育方面的問題問兒子,服飾方面的問題問老伴。有時在一個地方卡住了,那就先放一放,不定什么時候,靈機一動,想出一個好的譯法來。這時候,心中的喜悅真是難以用語言來形容。你有過這樣的體驗嗎?

重點單詞   查看全部解釋    
advanced [əd'vɑ:nst]

想一想再看

adj. 高級的,先進的

 
drone [drəun]

想一想再看

n. 雄蜂,游手好閑者,嗡嗡聲,無人駕駛飛機(或艇等),

 
honesty ['ɔnisti]

想一想再看

n. 誠實,正直

 
plane [plein]

想一想再看

adj. 平的,與飛機有關的
n. 飛機,水平

 
original [ə'ridʒənl]

想一想再看

adj. 最初的,原始的,有獨創(chuàng)性的,原版的

聯(lián)想記憶
designated ['deziɡ,neitid]

想一想再看

adj. 特指的;指定的

 
grave [greiv]

想一想再看

n. 墳墓,墓穴
adj. 嚴肅的,嚴重的,莊

 
stray [strei]

想一想再看

n. 走失的家畜,浪子
adj. 迷途的,偶然

聯(lián)想記憶
analysis [ə'næləsis]

想一想再看

n. 分析,解析

聯(lián)想記憶
savory ['seivəri]

想一想再看

adj. 可口的;風味極佳的;味美的 n. 開胃菜;[植

聯(lián)想記憶
?

關鍵字: 莊繹 意思

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 朱莉娅·奥蒙德| 嫩模被xxxx视频在线观看| 女生扣b视频| 柚子猫卡夫卡的心理暗示在线观看| 中医把脉| 红灯区1996| 生死瞬间演员表| 预备党员思想汇报四个季度| 房事性生活| 三年级下册语文第五单元作文奇妙的想象| 赖小子| 甜蜜都市| 小学生数独入门100题| 黄网站在线观看视频| 中国古代寓言阅读记录卡| 深夜福利在线| 代高政最新短剧| 意大利∴多情少妇| 金三角电影| 狗年电影| 名剑风流 电视剧| 凤凰心计| 五年级下册语文第五单元作文范文| 麻花影业| 尸忆在线观看完整恐怖免费| 电影英雄| 三年级英语| 雪天使演员表介绍| 飞艇全天精准计划软件| 大海在呼唤| 芝加哥急救| 简单的应急预案怎么写| 漂流者| amari| 保镖电影大全免费| 小虎队《爱》歌词| 少年派1主演名单| 张凯丽个人简历| 笼中女电影| 今天是你的生日合唱谱二声部| 陈建斌电影|