n. 滋味,香料,風格
vt. 加味于
您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 上海高級口譯 > 備考資料 > 正文
18、“由于…”
thanks to / by virtue of(褒義)
because of / owing to / due to / on account of(中性)
in consequence of(貶義)
由于缺乏溝通而產生的問題→problems arising out of the lack of communication
由于時間晚了,我現在要回家了。
Since it is late, I shall go home now.
19、“流傳”
謠言在街上流傳。
Rumor circulated through the town.
有關他辭職的消息傳得很快。
Word spread quickly about his resignation.
在中國,也流傳著這樣的話……
a century-old popular saying 或 a long-held popular view / opinion
20、“具有”
具有悠久的歷史→with a long history
具有高度的責任心→possess a high sense of responsibility
具有深遠的意義→have a profound historical significance
具有濃郁東方氣息→possess a rich oriental flavor
具有豐富的資源和眾多的人口→boast abundant resources and populations
具有法律義務承擔責任→under the legal obligation to undertake the responsibility
21、“適應” adapt to / be accustomed to / fit in with
中國地毯業在保持中華民族傳統特色的同時,還將在融匯東西方文化的精粹和適應國際流行色調上下功夫。
分析:這里的“適應”并不是指“中國地毯也怎樣從不適應走向適應”,而是指“怎樣跟上國際流行
色調”、“怎樣與國際流行色調保持同步”,或者“怎么迎合國際流行色調的品味”,因此可
譯為:
to keep up with international fashions in color and tone
to conform to international fashions in color and tone
to gear to internationally prevalent colors and tones
22、“精粹” / “精華” / “精髓”
古典文學精髓→quintessence / cream of classical literature
馬克思主義精髓→pith and marrow of Marxism
概括文章的精華→sum up the gist of an article
取其精華,去其糟粕→select the essence and discard the gross
他們是這一代人中的精華→They are the cream / pick of this generation.
日月之精華→radiance of the sun and moon
文章必須短小而精粹→The article must be short and succinct.
融匯東西方文化的精粹→blending / merging the picks of Oriental and Occidental cultures
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
flavor | ['fleivə] |
想一想再看 |
||
advantageous | [.ædvən'teidʒəs] |
想一想再看 adj. 有利的,有助的,有益的 |
聯想記憶 | |
conform | [kən'fɔ:m] |
想一想再看 vt. 使一致,遵守,使順從 |
聯想記憶 | |
boast | [bəust] |
想一想再看 v. 吹牛,自夸,說大話 |
||
wholesome | ['həulsəm] |
想一想再看 adj. 有益健康的,合乎衛生的,健全的 |
聯想記憶 | |
spread | [spred] |
想一想再看 v. 伸展,展開,傳播,散布,鋪開,涂撒 |
||
accustomed | [ə'kʌstəmd] |
想一想再看 adj. 習慣了的,通常的 |
||
gist | [dʒist] |
想一想再看 n. 要點,要旨 |
聯想記憶 | |
innovation | [.inəu'veiʃən] |
想一想再看 n. 創新,革新 |
聯想記憶 | |
concerted | [kən'sə:tid] |
想一想再看 adj. 商議好的,協定的,一致的 動詞concert的 |
聯想記憶 |


- 本節目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
2011年高級口譯翻譯考試考前模擬訓練及講解(1)
翻譯段落: 沒有一個人將小草叫“大力士”,但是它的力量之大,的確是世所罕見。這種力,是一般人看不見的生命力,只要生命存在,這種力就要顯現,上面的石塊,絲毫不足以阻擋,因為它是一種“長期抗戰”的力,有 -
高級口譯筆記:文化交流(Cultural Exchange)
高級口譯筆記-文化交流(Cultural Exchange)。可可英語口譯筆譯頻道為您的翻譯資格考試做足準備,沖刺高分! -
高級口譯筆記:旅游觀光(Tourism)
高級口譯筆記-旅游觀光(Tourism)一、詞匯 中國國家旅游局 China National Tourism Administration 中國國際旅行社 China International Travel Service 旅游管理局 tourist administration burear 旅 -
2011年高級口譯翻譯考試考前模擬訓練及講解(2)
翻譯段落: 生存在功利社會,奔波勞頓,勾心斗角,若想做到從心所欲,難矣哉!人自孩提時代起,求學、謀職、戀愛、成家、立業、功名、財富……幾乎無時不在追求,而且總也不能滿足。當然事業上的進取與物欲上的貪 -
2011年高級口譯翻譯考試考前模擬訓練及講解(3)
翻譯段落: The effect of governmental expenditures on the total economy varies with both the level of utilization of labor and capital in theeconomy at the time of the expenditure, and the segment