詞匯篇:
access to healthcare information and services 獲得醫療保健信息和服務
affordable and universal educational programs 普及型和通用型教育
agent server 代理服務器
be available to everyone 對每個人都開放
buffer memory space 緩存空間
code review tool 代碼檢視工具
community information and communication centers 社區信息通信中心
computing infrastructures 運算基礎架構
controlled access 可控方式
copyright holders and distributors of content 版權持有者和內容批發商
cryptographic tools 加密工具
cutting edge of global communications 全球通信的最前沿
cutting-edge technologies 尖端技術
development and deployment of open-source software 開發和部署原代碼軟件
development facilities 開發設施
digital archives 數字檔案
e-education, e-health and e-business 電子教育、電子醫療和電子商務
empowerment 賦權
句子篇:
The development of the Information Society must be based on platforms of internationally interoperable technical standards, accessible for all, and technological innovation of ICTs, as well as systems to promote the exchange of knowledge at global, regional and sub-regional levels through any media.
信息社會的發展必須基于人們都可以獲取的國際通用的技術標準和信息通信技術的創新平臺,以及通過各種媒體促進在全球,區域和次區域范圍內交流知識的系統。
As a sharp increase in the volume of international and regional Internet, it is important to strengthen regional and international broadband network infrastructure by using new technologies to enhance network efficiency and provide the capacity to match the needs of the countries in the region.
隨著國際和地區互聯網業務量的急劇增長,利用新技術提高網絡效率,提供滿足本地區各國需求的容量,從而加強地區和國際寬帶網的基礎設施是十分重要的。
Promoting broadband networks in the Asia-Pacific region could not only support research, business and personal activities, but also help to preserve cultural diversity and indigenous knowledge and traditions.
在亞太地區推廣寬帶網不僅有助于研究、商務和個人活動的開展,而且還有助于保護文化的多樣性及當地的民俗和傳統。
The transition to the Information Society requires the creation of appropriate and transparent legal, regulatory and policy frameworks at the global, regional and national levels.
進入信息社會需要我們在全球、地區和國家范圍內建立一套適用和透明的法律法規及政策框架。