日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 翻譯技巧和經驗 > 正文

如何做個好翻譯:美國名校給你十條建議

編輯:Lily ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

美國蒙特雷國際研究生院(Monterey Institute of International Studies)是美國翻譯及傳譯專業No.1的學校,以下十條便是蒙特雷校方給翻譯專業新生的建議。有志于走上翻譯道路的同學們,來看看如何成為一個優秀的譯員吧。

1. Read extensively, especially in your non-native language(s).

多讀書,尤其要讀外語作品。

Read high quality newspapers (e.g. the New York Times, Wall Street Journal) EVERY DAY for at least a year.

每天讀高質量的報紙(如《紐約時報》《華爾街日報》等),堅持至少一年。

Read high quality news magazines (e.g. the Economist), cover to cover.

讀高質量的雜志(如《經濟學家》等),從封面到封底,每一頁都要讀。

Read your favorite topics in your non-native language(s).

閱讀關于你感興趣的主題的外語作品。

Read other well-written material that will help broaden your general knowledge.

閱讀其他高質量的,有助于拓寬視野的材料。

2. Watch the TV news and listen to radio news and podcasts on current events in all workinglanguages.

多關注電視和廣播里的各語種時事報導。

Don't just listen to news stories; analyze them.

不要只把新聞當故事聽,要分析新聞。

Keep abreast of current events and issues.

與時俱進,跟上時事的步伐。

Record news programs and interviews so you can listen to them later.

把新聞節目和采訪錄下來,以便回顧。

3. Strengthen your general knowledge of economics, history, the law, international politics, and scientific concepts and principles (in that order).

加強你在經濟、歷史、法律、國際政治和科學方面的知識,了解一些基本的概念和原理。

Take college-level courses, review high school texts, etc.

可以通過學習大學課程或復習高中課本來達到這一點。

Strengthen your knowledge in a specialized field (preferably in a technical field, such as computers).

加強你在某個特定領域的知識(最好是某個技術領域,如計算機等)。

4. Live in a country where your non-native language is spoken.

在通用語言是你所學外語的國家住上一段時間。

A stay of at least six months to a year is recommended.

推薦至少住上半年到一年。

Live with and/or frequently interact with native speakers of your non-native language.

和以你所學外語為母語的人住在一起或保持互動。

Take content-related courses (e.g. macroeconomics, political science) in your non-native language (not just pure language courses).

參加一些外語教授的課程(如宏觀經濟學,政治科學等,而不是單純的語言課程)。

Work in a setting that requires high level use of your non-native language.

在對你的外語水平要求較高的環境里工作。

5. Fine-tune your writing and research skills.

提升你的寫作和研究技能。

Take challenging composition courses (not just creative writing courses, but classes in journalism, technical writing, etc.) so you can “speak” journalese, UNese, legalese, etc.

參加有挑戰性的寫作課程(不僅僅是創意寫作課,而是新聞寫作、科技文章寫作之類的課程),如此你方能熟悉“新聞體”、“聯合國體”、“法律體”等等寫作風格。

Copy (by hand) sections of textbooks and periodicals in your non-native language(s).

抄寫外語課本和期刊段落。

Make a note of unfamiliar or troublesome grammatical points and work towards mastering them.

把不常用或者易出錯的語法點一一記下來,努力掌握它們。

Practice proofreading.

多做改錯練習。

6. Improve your public speaking skills.

提升你的公共演講技能。

Take rigorous speech courses.

參加嚴格的演講課程。

Practice writing and making presentations in front of other people in both your native and foreign language(s). (Have native speakers of your non-native language edit your speeches.)

多練習寫講稿和在其他人面前做演講,既要用母語練也要用外語練。(最好讓以你所學外語為母語的人來修改你的講稿。)

7. Hone your analytical skills.

磨練你的分析技能。

Practice listening to speeches and orally summarizing the main points.

練習口頭總結出聽到的演講的中心思想。

Practice writing summaries of news articles.

練習寫新聞報道的摘要。

Practice deciphering difficult texts (e.g. philosophy, law, etc.).

練習闡釋難懂的文章(如哲學文章、法律文章等)。

Practice explaining complicated concepts understandably.

練習把復雜的概念解釋清楚。

Identify resources for background research (e.g. library, Internet, etc.).

為背景研究儲備資源(包括圖書館、網絡等等)。

8. Become computer savvy.

通曉電腦。

Familiarize yourself with navigation and file management under current Windows operating systems.

熟悉如何在Windows操作系統下導航和管理文件。

Develop an understanding of the features Windows offers for multilingual processing, such as language-specific keyboard layouts, regional settings for units of measurement.

了解Windows系統多語種進程的特點,比如特定語言的鍵盤布局,地區性設置的方法等等。

Learn to use advanced functions of Word, Excel, and other Microsoft Office applications in both your native and non-native languages.

熟悉Word,Excel和其他辦公軟件的母語版本以及外語版本。

Become an expert in search engines and online research by using these tools on a daily basis.

通過日常的頻繁使用,熟悉搜索引擎和網絡資源搜索。

9. Learn how to take care of yourself.

學會照顧自己。

Eat sensibly, exercise regularly, and get sufficient sleep. These are all habits required of a good translator/interpreter.

合理飲食,經常鍛煉,睡眠充足。這是成為優秀的譯員所必需的習慣。

10. Be prepared for lifelong learning.

活到老,學到老。

Be patient. Bringing your language skills and analytical skills up to the level required of a professional translator or interpreter is not a task that can be accomplished in a few short years. Only with a lot of sustained hard work can anyone truly succeed in these challenging and exciting fields.

要有耐心。將自己的語言和分析能力提升到職業譯員所需要的水平不是一朝一夕的事。只用通過長期不懈的努力,才能在這個充滿挑戰和刺激的領域取得成功。

重點單詞   查看全部解釋    
sensibly ['sensəbli]

想一想再看

adv. 容易感知地,有常識地,聰明地

 
complicated ['kɔmplikeitid]

想一想再看

adj. 復雜的,難懂的
動詞complica

 
interpreter [in'tə:pritə]

想一想再看

n. 譯員,口譯者,解釋程序

 
institute ['institju:t]

想一想再看

n. 學會,學院,協會
vt. 創立,開始,制

聯想記憶
sustained [səs'teind]

想一想再看

adj. 持久的,經久不衰的

 
analytical [.ænə'litikl]

想一想再看

adj. 分析的,解析的,善于解析的

 
identify [ai'dentifai]

想一想再看

vt. 識別,認明,鑒定
vi. 認同,感同身

 
specialized ['speʃəlaizd]

想一想再看

專門的 專科的

 
excel [ik'sel]

想一想再看

vt. 超過,優于
vi. 勝出
n

聯想記憶
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、氣、電)流,趨勢
adj. 流通的

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 民国奇探2出来了吗| 成毅壁纸| 婴儿什么时候添加辅食最好| 张芸| 特种部队全面反击| 恋爱选举巧克力| 吻胸亲乳激情大尺度| 王安宇演的电视剧大全| 迈克尔·j·福克斯| 孙炜| 红色一号电影| 转正意见发言简短| 拔萝卜视频免费播放| 网络流行语| 蔡宜达的老婆吴佩柔照片| 老板5| 追诉电视剧| jakeandrich全见版| kaori全部av作品大全| 读书笔记经典常谈| 情欲禁地| 许天奇个人资料| 寻梦环游记英文| 内战电影免费观看2024年上映| 周琳皓| jixxzz| 一闪一闪亮晶晶钢琴谱简谱| 女人高潮私密按摩视频| 女用春情药什么好| 一起来看流星雨第二部演员表 | 绅士联盟| 地铁电影| 李泽峰| 艳妇乳肉豪妇荡乳xxx| deaf dj课文翻译| 禁忌的游戏| 失魂家族| 语文选择性必修中册电子课本| 在线免费电影网站| 电影《重生》| 历史试卷反思|