Rogers: First, let me say that the State Department has been absolutely essential in helping Earth Day Network plan our programs abroad. Some of the biggest Earth Day events this year are taking place in India and China, where we are collaborating directly with the U.S. embassies in Delhi and Beijing and with four or five consulates in each country. In India, the American Cultural Centers across the country will host Earth Day events, and in China the State Department is using materials from our Education Department to teach university students about environmental issues and the history of Earth Day.
羅杰斯:首先,我得告訴大家,國務院為幫助“地球日網(wǎng)絡”規(guī)劃我們的國際項目發(fā)揮了絕對關鍵的作用,幾個有今年規(guī)模最大的“地球日”活動在印度和中國舉行。我們在那兩個國家與美國駐德里(Delhi)和北京(Beijing)大使館及四、五個領事館直接進行協(xié)作。在印度,遍布各地的美國文化中心(American Cultural Centers)將主持“地球日”主題活動;在中國,國務院采用我們教育部的材料向大學生們宣講環(huán)保和“地球日”的由來。
We have also partnered with the Kingdom of Morocco to organize events surrounding the presentation of their National Charter for Environment and Sustainable Development. Morocco is the first African, Muslim and Arab nation to commit, at the highest levels of government, to carry out a national event in honor of the 40th anniversary of Earth Day.
我們還與摩洛哥王國(Kingdom of Morocco)結成伙伴,以介紹他們的“國家環(huán)境與可持續(xù)發(fā)展憲章”(National Charter for Environment and Sustainable Development)為中心組織各種活動。摩洛哥是在政府最高一級承諾開展紀念“地球日”成立40周年活動的第一個非洲國家,也是第一個舉行該項活動的穆斯林和阿拉伯國家。
We also have events planned with partners in Buenos Aires, Kolkata, Barcelona and Tokyo, to name a few. Earth Day remains truly global!
我們還與我們在布宜諾斯艾利斯(Buenos Aires)、加爾各答(Kolkata)、巴塞羅那(Barcelona)和東京(Tokyo)等地的合作伙伴規(guī)劃了各項主題活動,其它的就不一一列舉了。“地球日”仍然是名符其實的全球性紀念日!
Q: What’s next for the Earth Day Network?
問:“地球日網(wǎng)絡”下一步的計劃是什么?
Rogers: Earth Day Network plans to build on the connections we have made this year, to deepen and broaden the scope of our activities and the mission of Earth Day. For instance, our Global Day of Conversation program has strengthened our relationship with 290 mayors and locally elected officials in more than 39 countries. We are working with more than 1,500 NGOs worldwide on climate change issues and building partnerships in many countries to create green schools. We are finishing up plans for a global conference on women and climate to be held in Washington. We are also planting 1 million trees around the world in partnership with James Cameron’s film Avatar and Twentieth Century Fox Home Entertainment, and this vast undertaking will endure well after Earth Day. Domestically, we will continue to push for comprehensive legislation to confront climate change and to lay the foundation for a green economy.
羅杰斯:“地球日網(wǎng)絡”計劃繼續(xù)發(fā)展我們今年所建立的與各方的聯(lián)系,深化并擴展“地球日”的使命以及我們各項活動的范圍,例如,我們的“全球對話日”(Global Day of Conversation)項目已經(jīng)加強了我們與超過39個國家中的290位市長和當?shù)孛襁x官員的關系;我們正與全世界1,500個非政府組織(NGO)就氣候變化問題進行合作,并與許多國家建立伙伴關系以創(chuàng)建綠色學校;一個將于華盛頓召開的世界婦女與氣候會議的計劃工作已進入最后階段;我們還正在與詹姆斯·卡梅隆(James Cameron)導演的巨片《阿凡達》(Avatar)和20世紀福克斯家庭娛樂公司(Twentieth Century Fox Home Entertainment)合作,在全世界種植一百萬棵樹,這個宏大的事業(yè)將在“地球日”以后很長時間里繼續(xù)進行;在美國國內,我們將繼續(xù)推動全面立法,以應對氣候變化,并為綠色經(jīng)濟奠定基礎。
We are extremely excited to see what we as an organization, and we as a global movement, can all accomplish in the next 40 years.
作為一個組織、一個全球性的運動,展望在未來的40年中我們將能達成的偉業(yè),我們無比激奮。