vt. 理解,懂,聽說,獲悉,將 ... 理解為,認為<
您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 上海中級口譯 > 中級口譯模擬試題 > 正文
Passage 12
國際貿易的基本原則是平等互利,各國追求各自的利益是正常的,出現一些摩擦和糾紛也是不可避免的。關鍵要以冷靜而明智的態度正確對待和處理摩擦和糾紛。// 就中美貿易而言,互利共贏的經貿關系給兩國人民帶來了實實在在的經濟利益。今天,美國在華投資設立的企業已超過4 萬家,投資額達450 億美元。// 美國500 強企業有400 多家進入中國,大多數企業獲利豐厚。與此同時,在美國市場上,許多中國商品受到美國消費者的青睞。中國在美國投資設立的企業已超過1000 家。// 我們可以預見,中美貿易摩擦將隨著經貿關系的深化而凸顯,但是中美經貿合作的總體發展是不可逆轉的。主要有兩個原因,其一:中美貿易具有很大互補性。其二:中國產品具有明顯的勞動力成本優勢。//
Equality and mutual benefit is the fundamental principle of international trade. Therefore, it is normal that countries will seek to protect their own interests, which may lead to trade frictions and disputes. The key lies in how to cope with these issues correctly in a cool and wise manner.// As for China-US trade, mutually beneficial and win-win trade and economic ties have delivered tangible economic benefits to the two peoples. Now, with over 40,000 U.S.- invested enterprises, the total investment in China stands at $45 billion.// Of the top 500 U.S companies, more than 400 have their business in China, and most of them are making handsome profit. At the same time, many Chinese commodities have become favored choices of American consumers. Meanwhile, the number of Chinese-invested enterprises in the United Sates has surpassed 1,000.// We predict that trade disputes between China and the United States will become more acute along with the further development in bilateral trade and economic cooperation. The overall development in bilateral trade and economic cooperation is, however, irreversible. There are two factors contribute to this trend. Firstly, the Sino-U.S. economic and trade relations enjoy complementarities in vast fields. Secondly, China has an outstanding labor cost advantage.//
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
understand | [.ʌndə'stænd] |
想一想再看 |
||
prevailing | [pri'veiliŋ] |
想一想再看 adj. 盛行很廣的,一般的,最普通的 |
聯想記憶 | |
contribute | [kən'tribju:t] |
想一想再看 vt. 捐助,投稿 |
聯想記憶 | |
acute | [ə'kju:t] |
想一想再看 adj. 敏銳的,劇烈的 |
||
fundamental | [.fʌndə'mentl] |
想一想再看 adj. 基本的,根本的,重要的 |
||
individualism | [indi'vidjuəlizəm] |
想一想再看 n. 個人主義 |
||
harmony | ['hɑ:məni] |
想一想再看 n. 和弦,協調,和睦,調和 |
||
trend | [trend] |
想一想再看 n. 趨勢,傾向,方位 |
聯想記憶 | |
predict | [pri'dikt] |
想一想再看 v. 預知,預言,預報,預測 |
聯想記憶 | |
cooperation | [kəu.ɔpə'reiʃən] |
想一想再看 n. 合作,協作 |
聯想記憶 |


- 本節目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
中級口譯英譯漢模擬試題(4)
Passage 7 In the short period of six days, we have gone a longer distance than the world-renowned “Long March”. We have acquired a keen sense of the diversity, dynamism, and progress of China und2010-11-29 編輯:beck 標簽:
-
中級口譯英譯漢模擬試題(5)
Passage 9 為了切實保護兒童權益,中國的立法、司法、政府各有關部門以及社會團體都建立了相應的機制,以監督、實施和促進保護兒童事業的健康發展。// 中國政府動員社會采取多種方式關心和幫助殘疾兒童的成長,2010-12-01 編輯:beck 標簽:
-
2011年上海中級口譯翻譯練習(1)
練習題 1 Covering an area of 175 acres , the Palace is enclosed by walls over 35 feet high. 2 The farm was ringing with the sound of the iron gong and they could see the laborers pouring out of2011-01-10 編輯:beck 標簽:
-
2011年上海中級口譯翻譯練習(2)
練習題1. This seems mostly effectively done by supporting a certain amount of research not related to immediate goals but of possible consequences in the future.2. New sources of energy must be found2011-01-12 編輯:beck 標簽:
-
2011年上海中級口譯翻譯練習(3)
練習題1. It is essential to have a deep understanding of the long-term, arduous and complex nature of the anti-corruption campaign.2. In general, there are two aspects instead of one.3. This regional2011-01-14 編輯:beck 標簽: