尊敬的各位嘉賓,
女士們,先生們:
Distinguished Guests,
Ladies and Gentlemen,
很高興和各位朋友相聚在美麗的澳門,共同出席中國-葡語國家經貿合作論壇第三屆部長級會議。我謹代表中國政府,對會議的召開表示熱烈祝賀,對長期以來致力于中國與葡語國家經貿合作的各界人士表示崇高敬意!
I am delighted to gather with all the friends here in the beautiful Macao and attend the Third Ministerial Conference of the Forum for Economic and Trade Cooperation Between China and Portuguese-speaking Countries. I would like to express, on behalf of the Chinese government, warm congratulations on the convocation of the meeting and pay high tribute to all the people who have long been committed to advancing the economic cooperation and trade between the two sides.
中葡論壇是中國和葡語國家開展互利友好合作的重要平臺和紐帶。它充分利用澳門聯系中國和葡語國家的獨特優勢,以經貿合作為重點,有效地推動了中國與葡語國家之間的交流與合作。
This Forum has served as an important platform and bond for mutually beneficial and friendly cooperation between China and the Portuguese-speaking countries. It has given full play to Macao's unique advantage as a bridge between the two sides and boosted our exchanges and cooperation with a focus on economy and trade.
2003年論壇成立時,中國和葡語國家的貿易額剛過100億美元,2008年已達770億美元,提前1年實現貿易額突破500億美元的目標。今年前三季度,雙方的貿易額達682億美元,同比增長57%,反映出雙方貿易的巨大活力。目前,葡語國家的咖啡、腰果、葡萄酒等著名產品,已經擺上了越來越多中國百姓的餐桌;中國物美價廉的日用消費品也豐富了葡語國家的市場,廣受消費者的歡迎。
In 2003 when the Forum was founded, trade between the two sides was just a bit over US$10 billion. It surged to US$77 billion in 2008 and hit the target of US$50 billion one year ahead of schedule. In the first three quarters of this year, two-way trade reached US$68.2 billion, up 57% year-on-year, showing strong vitality. Today, coffee, cashews, wine and other famous products from the Portuguese-speaking countries are becoming more and more popular in China. And quality yet inexpensive consumer goods from China have enriched the markets of the Portuguese-speaking countries and have been well received by their people.
論壇成立以來,中國與葡語國家雙向投資快速增長。截至2009年底,葡語國家已在華設立700多家企業,對華投資累計金額超過5億美元。中國對葡語國家投資方興未艾,累計金額超過10億美元。雙方投資的增加,帶來了各自需要的適用技術,支持了對方的經濟建設,改善了當地居民的生活。
Since the inception of the Forum, two-way investment between China and the Portuguese-speaking countries has rapidly expanded. By the end of 2009, Portuguese-speaking countries had set up over 700 companies in China with a total investment of more than US$500 million. China's investment in these countries is also burgeoning, and the total volume has exceeded US$1 billion. The ever-growing investment between the two sides has brought us the applicable technologies that we each need, supported our economic development and improved the lives of the people.
中國對部分發展中葡語國家的援助造福于當地人民。論壇成立以來,中國共向安哥拉、佛得角、幾內亞比紹、莫桑比克、東帝汶五國提供各類援款35.6億元人民幣,免除到期政府無息貸款債務2.3億元人民幣。中國援建的佛得角泡衣嶗水壩、莫桑比克國家體育場、中幾比友誼醫院、東帝汶政府辦公大樓等一批標志性工程,已經成為中國與葡語國家友好的象征,產生了良好的經濟效益或社會效益。
China's assistance to some of the developing Portuguese-speaking countries has benefited the local people. Since the founding of the Forum, China has provided a total of 3.56 billion RMB yuan of assistance to Angola, Cape Verde, Guinea Bissau, Mozambique and Timor Leste, and cancelled 230 million yuan of debts associated with interest-free government loans. A number of signature projects that China built, such as the Poilao Dam in Cape Verde, the national stadium in Mozambique, the friendship hospital in Guinea-Bissau and the government office buildings in Timor Leste, have become symbols of friendship between China and the Portuguese-speaking countries and produced good economic and social returns.