日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 筆譯中級 > 備考輔導 > 正文

筆譯翻譯技巧:漢譯英的"八戒"

來源:口譯網 編輯:beck ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

  四、戒主語暗淡
  主語是句子的靈魂,定住譯文的主語是關鍵的一步棋。主語定偏了,整個句子將顯得松散乏力,甚至會誤導讀者。例如:
  如果這個問題不解決,勢必影響兩國的利益。
  Failure to settle this issue is bound to impair the relations between the two countries seriously.
  If the problem is not solved, it is sure to affect the interests between the two countries.
  在上面的兩種譯文中,顯然第一種譯文主語選得好,句子流暢。又如:
  夏威夷的沙灘上,椰影婆娑,海風習習,一妙齡女郎正躺在白色的塑料椅上養神。
  On the Hawaiian sandy beach, the coconut palms are whirling, the congenialsea breeze is blowing, and a young lady is lying in the white plastic chair resting to restore energy.
  因為是輕松讀本,又是描述性的文字,使用三個主語the coconut palms、the congenial sea breeze、a young lady仍是可取的。

  五、戒結構單調,組合生硬“拉郎配”
  由于漢英結構不同,表達方式迥異,硬性翻譯不僅讀起來別扭,而且會鬧出笑話。這就要求譯者在翻譯時靈活使用整合的技巧,將句子整合,凸顯漢語中所隱含的層次,補充所缺失的成分。有時要將簡單句譯成并列句,有時將并列句譯成主從句。
  在紀念大學畢業20周年聚會時,我忽然問起原來的班主任:“我個子又不矮,怎么把我安排在了第一排呢?”
  At the reunion party for 20 anniversary of graduation from university, I suddenly asked my former teacher in charge of our class then:” Since I am not of short stature, how did you arrange me at the first row?”
  一個高度近視的女博士去擦鞋店擦高統靴,禿頭老板親自蹲下來給她效勞。
  When a woman doctor who suffers a severe myopicwent to shoes-polishing shop for her buskins,the bald boss squatted down to serve her personally.

?

關鍵字:

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 美女网站免费观看视频| 爆操女人逼| 男同操男同| 来5566看av激情电影使劲撸| 弯刀| 唐人街探案一免费观看完整版高清| 黄飞鸿电影全集| 单身情歌 歌词| 日本无遮挡吸乳免费视频| 日不落酒店 电影| 小兰花现代诗| 宇宙刑事卡邦| 茶啊二中王强| 郎君不如意演员表| 欧美xxxx做受性欧美蜜臀av| 电影《年龄差》| 无声无息电影| 《暗恋电影》在线观看| 爱神的诱惑电影| 公主抱的图片| 妇人香| 贝加尔湖畔指弹吉他谱| 黄网站免费观看| 布莱德·德尔森| 女特警分集剧情| 楼下的房客 电影| 老虎斑鱼图片| 黄子华个人资料简介| 五行字库查询表| 欧美xxxx做受性欧美蜜臀av| 凤凰电视台| 回响在耳边的____声450字| 莫斯科保卫战电影| 2025女人最走运头像| 最美的时光演员表| 老板娘三| 抖音电脑直播| 琉璃演员表全部演员介绍| 爱情三选一| 杨欣悦| 美国电影《黑吃黑》在线观看|