將下面短文中的中文句子翻譯成相應(yīng)的英語(yǔ)
Most of us, however, take life for granted. We know that one day we must die, but usually we picture that day as far in the future. When we are in buoyant health, death is all but unimaginable. We seldom think of it.
The days stretch out in an endless vista. 于是我們干著瑣碎的事情,幾乎意識(shí)不到我們對(duì)生活的倦怠態(tài)度
單詞提示:buoyant adj. 輕快的
unimaginable adj. 想不到的
參考譯文: So we go about our petty tasks, hardly aware of our listless attitude toward life.
全文翻譯:
但是,我們大多數(shù)人把生活認(rèn)為是理所當(dāng)然的。我們知道,某一天我們一定會(huì)死,但通常我們把那天想象在遙遠(yuǎn)的將來(lái)。當(dāng)我們心寬體健時(shí),死亡幾乎是不可想象的,我們很少想到它。時(shí)日在無(wú)窮的展望中延展著,于是我們干著瑣碎的事情,幾乎意識(shí)不到我們對(duì)生活的倦怠態(tài)度(節(jié)選自海倫凱勒《假如給我三天光明》)