日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 上海中級口譯 > 翻譯輔導 > 正文

口譯常用句型200例(14)

來源:edulife 編輯:keke ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

6. At the time when technology means ever more harmful carbon in the air we breathe, we need these forests now more than ever.

當技術的發展意味著我們會吸入更多有害氣體時,我們比任何時候更需要森林。

7. Nothing is more important than to receive education.

沒有比接受教育更重要的事。

8. We cannot emphasize the importance of protecting our eyes too much.

我們再怎么強調保護眼睛的重要性也不為過。

9. There is no denying that our living qualities have gone from bad to worse.

無可否認,我們的生活品質已經每況愈下。

10. It is universally acknowledged that trees are indispensable to us.

全世界都知道樹木對我們是不可或缺的。

重點單詞   查看全部解釋    
remote [ri'məut]

想一想再看

adj. 偏僻的,遙遠的,遠程的,(感情等)距離很大

聯想記憶
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 傳統的

 
emphasize ['emfəsaiz]

想一想再看

vt. 強調,著重

 
absurd [əb'sə:d]

想一想再看

adj. 荒唐的
n. 荒唐

聯想記憶
indispensable [.indis'pensəbl]

想一想再看

adj. 不可缺少的

 
tend [tend]

想一想再看

v. 趨向,易于,照料,護理

 
maintenance ['meintinəns]

想一想再看

n. 維護,保持,維修,生活費用
n. 供給,

聯想記憶
extremely [iks'tri:mli]

想一想再看

adv. 極其,非常

聯想記憶
illusion [i'lu:ʒən]

想一想再看

n. 幻覺,錯覺,錯誤的信仰(或觀念)

聯想記憶
futile ['fju:tail]

想一想再看

adj. 無效的,無用的

 
?

文章關鍵字:

發布評論我來說2句

    本節目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 口譯常用句型200例(12)

      1. Many people seem to overlook the basic fact: the major function of clothing is to keep us warm and comfortable.許多人似乎忽視了這個基本事實:衣服的基本功能是保持我們舒適和溫暖。2. Furthermore, peo

      2010-09-14 編輯:keke 標簽:

    • 口譯常用句型200例(13)

      1. On the one hand, it is indisputable that boarding schools are exerting a growing important effect, especially in last few years.一方面,寄宿學校正在發揮越來越重要的作用,尤其是最近幾年,這是無可爭

      2010-09-15 編輯:keke 標簽:

    • 口譯常用句型200例(15)

      1. There is no doubt that our educational system leaves something to be desired.毫無疑問,我們的教育制度令人不滿意。2. It is an advantage of using the solar energy that it won’t create any pollution

      2010-09-17 編輯:keke 標簽:

    • 翻譯輔導:口譯中數的譯法

      英漢翻譯中數的譯法英語可數名詞的復數形式一般用來表示多數的意義,但我們譯成漢語時,不能籠統地加上“們”或“些”,而是要根據句中不同的情況,將它們譯成較明確的漢語。下面介紹四種常用的譯法:  一、譯成籠

      2010-09-17 編輯:keke 標簽:

    • 口譯中的特效處理(1)

      在翻譯中文的標語口號、廣告語句或其他特殊題材、體裁的內容時,有時會感到十分棘手。此外,從有些關于翻譯技巧的專著或文章中,偶爾也看到一些引用的翻譯難題例子。對于那些翻譯上的“疑難雜癥”,不但要有正確的處

      2010-09-19 編輯:keke 標簽:

    • << 返回口譯筆譯首頁

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 去分母解一元一次方程100道及答案 | 伟创变频器说明书| 关于想象的作文| 陈文娟| 杂牌摄像头软件通用app| 护士的夏天| 欧美动作电影| 《扫描工具》观看免费| 尹海英| 小班安全开学第一课| 抗日电影大突围完整版| 袁波| 台湾电影网| 佐藤亚璃纱| 张成楚| 学生基本情况分析| 电影《地狱天堂》鬼片| 卫星掉落| 斯科| cctv神断狄仁杰第四部免费观看| 2023中国十大廉洁人物事迹| 在线免费污视频| 七十二小时| 温柔地杀死我| 荒岛大逃亡电影| 啊嗯啊嗯啊嗯啊| 风雨丽人 电视剧| 超越演员表| 《可爱的小鸟》阅读答案| 陈若| 穆总的天价小新娘短剧在线观看| 尹馨演过的三部电影| 上海东方卫视节目表| 消防知识问答100题| 金允石| 辛巴德| 日本大片ppt免费ppt电影| 俞晴| 女人香韩国电影| 打手板心视频80下| 孙东杓|