發(fā)展環(huán)保產(chǎn)業(yè) develop environmental conservation industries
促進生態(tài)修復(fù) promote restoration of the ecosystems
優(yōu)化國土開發(fā)格局 improve land development program
實現(xiàn)基本公共服務(wù)均等化 ensure equal access to basic public services
西部大開發(fā) large-scale development of western China/China‘s western development
促進中部地區(qū)崛起 boost the development of the central region
突破行政區(qū)劃界限,形成若干帶動力強、聯(lián)系緊密的經(jīng)濟圈和經(jīng)濟帶
Break administrative divisions to form a number of close-knit economic rims and belts that will boost the development of the surrounding areas
幫助資源枯竭地區(qū)實現(xiàn)經(jīng)濟轉(zhuǎn)型 help transform the economies of areas where natural resources are exhausted
增強綜合承載能力 increase the overall carrying capacity of cities
以特大城市為依托,形成輻射作用大的城市群,培育新的經(jīng)濟增長極
form city clusters with mega-cities as the core so that they can boost development in surrounding areas and become new poles of economic growth
堅持平等保護物權(quán) ensure equal protection of property rights
深化國有企業(yè)公司制股份制改革
deepen the reform to introduce the corporate and shareholding systems in SOEs
增強國有經(jīng)濟活力、控制力、影響力
enhance the dynamism, leverage and influence of the state sector of the economy
國有資本經(jīng)營預(yù)算制度 budget system for managing state capital
發(fā)展多種形式的集體經(jīng)濟、合作經(jīng)濟
develop collective and cooperative economic operations in diverse forms
個體、私營經(jīng)濟 self-employed and other private businesses/private economy
以現(xiàn)代產(chǎn)權(quán)制度為基礎(chǔ),發(fā)展混合所有制經(jīng)濟
develop the economic sector of mixed ownership based on the modern system of property rights