Text 1
閱讀1
While still catching-up to men in some spheres of modern life, women appear to be way ahead in at least one undesirable category.
在現代生活中女性就算是在某些領域可以追趕上男性,但至少在一個方面是領先的,盡管是她們不太想要的。
“Women are particularly susceptible to developing depression and anxiety disorders in response to stress compared to men, ” according to Dr. Yehuda, chief psychiatrist at New York's Veteran's Administration Hospital.
紐約的退伍軍管理醫院精神科首席醫生 Yehuda 博士說:“和男性相比,女性面對壓力時,更容易受到影響,導致抑郁和緊張。”
Studies of both animals and humans have shown that sex hormones somehow affect the stress response, causing females under stress to produce more of the trigger chemicals than do males under the same conditions.
對于動物和人類的研究都顯示出性激素會在某種程度去影響面對壓力的反應,導致在同樣的條件下,女性產生更多的致病化學物質。
In several of the studies, when stressed-out female rats had their ovaries (the female reproductive organs) removed, their chemical responses became equal to those of the males.
在幾項研究中,當受到壓力的雌鼠的卵巢(雌性的生殖器官)被拿掉后,它們的化學反應變得和那些雄性的一樣了。
Adding to a woman's increased dose of stress chemicals, are her increased “opportunities” for stress.
對于女性來說,除了產生更多的導致壓力的化學物質外,她們產生壓力的"機會"也更多。
“It's not necessarily that women don't cope as well.
“并不是女性要處理的事情太少,
It's just that they have so much more to cope with, ” says Dr. Yehuda.
而是她們有更多的事情要處理。”Yehuda博士說道。
“Their capacity for tolerating stress may even be greater than men's, ” she observes,
“她們對于壓力的承受能力有時候甚至比男性的還大”,她觀察到,
“it's just that they're dealing with so many more things that they become worn out from it more visibly and sooner. ”
“她們只是需要處理的事情太多,看起來會更容易精疲力盡。”
Dr. Yehuda notes another difference between the sexes.
Yehuda 博士注意到了另一個男女之間的不同點。
“I think that the kinds of things that women are exposed to tend to be in more of a chronic or repeated nature.
“我認為,女性通常要做的事是慢性的,重復的。
Men go to war and are exposed to combat stress.
而男人去戰場,承受的是格斗的壓力。
Men are exposed to more acts of random physical violence.
男性面臨的更多的是隨意的身體上的暴力。
The kinds of interpersonal violence that women are exposed to tend to be in domestic situations,
女性面對的人與人之間的暴力是在家庭環境中的。
by, unfortunately, parents or other family members, and they tend not to be one-shot deals.
不幸的是,她們與父母還有其他的家庭成員之間不是能夠一次性解決的問題。
The wear-and-tear that comes from these longer relationships can be quite devastating.”
這種長期的關系的磨合是更有破壞性的。”
Adeline Alvarez married at 18 and gave birth to a son, but was determined to finish college.
Adeline Alvarez 18 歲結婚并生了個兒子,但她決定完成大學學業。
“I struggled a lot to get the college degree.
“我盡了很大的努力拿到大學學位,
I was living in so much frustration that that was my escape, to go to school, and get ahead and do better.”
因為我在實際生活中有很多的挫折,而這就是我的逃避,去學校,爭取上游,做到更好。”
Later, her marriage ended and she became a single mother.
不久后,她離了婚成為一個單親母親。
“It's the hardest thing to take care of a teenager, have a job, pay the rent, pay the car payment, and pay the debt.
“除了照顧一個十幾歲的孩子,還要工作,付房租,養車,還債是最難的事情了。
I lived from paycheck to paycheck.”
我的生活就是不停的支付自己的賬單。”
Not everyone experiences the kinds of severe chronic stresses Alvarez describes.
不是每個人經歷著和 Alvarez describes 一樣的長期的壓力,
But most women today are coping with a lot of obligations, with few breaks, and feeling the strain.
但是大多數女性都在處理著太多的責任,很少得到喘息,從而感到了壓力。
Alvarez's experience demonstrates the importance of finding ways to diffuse stress before it threatens your health and your ability to function.
Alvarez 的經歷表明了當壓力威脅你的健康和正常生理功能之前,解壓是非常重要的。