日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 考研英語 > 考研英語歷年真題 > 歷年考研英語真題 > 正文

2002年碩士入學(xué)考試英語閱讀真題附答案詳解:TEXT4

編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

難句解析:
①The Supreme Court's decisions on physician-assisted suicide carry important implications for how medicine seeks to relieve dying patients of pain and suffering.
▲要理解本句,一定要抓住它的核心成分,主語是The Supreme Court's decisions,謂語是carry,賓語是important implications,后面有一個how引導(dǎo)的從句作介詞for的賓語。
△該句是本文的第一段,也是第一句,因此理解本句對全文的理解很有幫助。
②Although it ruled that there is no constitutional right to physician-assisted suicide, the Court in effect supported the medical principle of "double effect", a centuries-old moral principle holding that an action having two effects — a good one that is intended and a harmful one that is foreseen — is permissible if the actor intends only the good effect.
▲該句是一個復(fù)雜句,其基本結(jié)構(gòu)是although引導(dǎo)的狀語從句后面加一個主句,其主干是the court supported the medical principle of "double effect",后面是一個對double effect進(jìn)行說明的同位語,里面又有一個holding引導(dǎo)的賓語從句。
△本句閱讀的重點(diǎn)在于搞清基本句子結(jié)構(gòu)。在最開始閱讀時可以先不看對double effect進(jìn)行修飾的成分。
③Nancy Dubler, director of Montefiore Medical Center, contends that the principle will shield doctors who "until now have very, very strongly insisted that they could not give patients sufficient mediation to control their pain if that might hasten death."
▲該句的主語是Nancy Dubler,后面有一個修飾它的同位語,句子的謂語是contends,后面有一個賓語從句,其中從句的賓語又有一個who引導(dǎo)的很長的定語從句。
△本句閱讀的重點(diǎn)在于理清句子主干結(jié)構(gòu),另外對于一些詞的理解也很關(guān)鍵。Mediation本意是“調(diào)停,調(diào)和”,此處結(jié)合上下文,它更傾向于指代醫(yī)生用來緩解病人疼痛的藥物,因此最好把它理解為“鎮(zhèn)痛劑”。
④On another level, many in the medical community acknowledge that the assisted-suicide debate has been fueled in part by the despair of patients for whom modern medicine has prolonged the physical agony of dying.
▲該句的主語是many,謂語是acknowledge承認(rèn),后面有一個賓語從句,用的是被動語態(tài),而其中由by引導(dǎo)的短語后面又有一個定語從句for whom modern medicine has prolonged the physical agony of dying來修飾前面的patients。
△本句閱讀的重點(diǎn)在于理清句子主干結(jié)構(gòu)。
⑤It identifies the undertreatment of pain and the aggressive use of "ineffectual and forced medical procedures that may prolong and even dishonor the period of dying" as the twin problems of end-of-life care.
▲該句的主語it,指代的是上文提到的NAS,謂語的主干結(jié)構(gòu)是identifies something as something,賓語有兩個并列成分the undertreatment of pain和the aggressive use of "ineffectual and forced medical procedures",后面的一個還有個定語從句來修飾。
△本句閱讀的重點(diǎn)在于理清句子主干結(jié)構(gòu),并且要抓住復(fù)雜賓語中的核心部分。
重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
supreme [sju:'pri:m]

想一想再看

adj. 最高的,至上的,極度的

 
justify ['dʒʌstifai]

想一想再看

vt. 替 ... 辯護(hù),證明 ... 正當(dāng)

聯(lián)想記憶
surgery ['sə:dʒəri]

想一想再看

n. 外科,外科手術(shù),診所

 
predictably

想一想再看

adv. 可預(yù)言地

 
ineffectual [.ini'fektjuəl]

想一想再看

adj. (東西)無效的,無益的,白費(fèi)的,(人)無能的

 
code [kəud]

想一想再看

n. 碼,密碼,法規(guī),準(zhǔn)則
vt. 把 ...

 
bold [bəuld]

想一想再看

adj. 大膽的,粗體的,醒目的,無禮的,陡峭的

 
intend [in'tend]

想一想再看

vt. 想要,計劃,打算,意指

聯(lián)想記憶
systematic [.sisti'mætik]

想一想再看

adj. 有系統(tǒng)的,分類的,體系的

聯(lián)想記憶
physician [fi'ziʃən]

想一想再看

n. 內(nèi)科醫(yī)生

 
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 色在线视频| 地老鼠| 情侣不雅视频| 奇爱博士| 女人香韩国电影| 倪敏然| 历史试卷反思| 18岁在线观看| 植树看图写话| 欧美黑人巨大精品videos| 妈妈1| 2013年9月份日历表| 林丹出轨视频| 抖音主页| 家的港湾| 去分母解一元一次方程100道及答案 | 奇骏车友会| 真正的正义韩国电影 | 正在行动| 从此以后歌词| 蓝家宝电影| 国产在线 观看| bangdream动漫| 爽文视频| 檀健次壁纸| 小偷家族深度解析| 巨神战击队| 易烊千玺个人简历资料| 女幽灵| 久久免费视频网站| 《满意度》电影免费观看| 七寸照片| 朱莉·安妮| 老师好 演员表| 后位子宫怎么样容易怀孕| 在屋顶上流浪| 六年级上册美术教案人教版| 希比·布拉奇克| 影子人| 玉匣记白话全书| 天然气一立方多少钱|