一、綜觀全文
翻譯文章首先要略讀全文,從整體上把握整篇文章的內(nèi)容,只有大概了解文章的含義,才能將解劃線部分與文章其他部分之間的語(yǔ)法與邏輯關(guān)系理順清楚。
二、分析劃線部分
翻譯的是劃線的句子,因此在綜觀全文之后要著重分析劃線句子,分析包括結(jié)構(gòu)、語(yǔ)法、含義等。
1.分析劃線部分結(jié)構(gòu)
劃線部分一般來(lái)說(shuō)句子結(jié)構(gòu)都比較復(fù)雜,如果搞不清楚它的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),是很難做出正確的翻譯的。在分析劃線部分的句子結(jié)構(gòu)時(shí),要注意分清哪是主句、從句;哪是句子的主干,哪是枝葉。
2.要理解劃線部分的意義
不僅要弄清句子表面的意義,還要理解句子在特定的語(yǔ)言環(huán)境中的意義。還要特別注意句子中的代詞和所指代的意義。
3.注重劃線句子中的短語(yǔ)和固定結(jié)構(gòu)
句子中包含的短語(yǔ)和固定結(jié)構(gòu)往往是考點(diǎn),因此考生在答題過(guò)程中要注意觀察,把關(guān)鍵的短語(yǔ)和固定結(jié)構(gòu)表達(dá)清楚。
三、翻譯
翻譯的關(guān)鍵是綜合運(yùn)用各種翻譯方法將英文的原意忠實(shí)地表達(dá)出來(lái)。翻譯時(shí),考生可以采用考研教育網(wǎng)上關(guān)于翻譯技巧中介紹的順序法、逆序法、包孕法、分句法等方法。
四、檢查
檢查譯文主要有三個(gè)方面:
1.檢查譯文是否忠實(shí)于原文。
2.檢查譯文本身是否通順或表達(dá)清楚。
3.檢查譯文是否有筆誤,是否有漏洞,是否有代詞未轉(zhuǎn)譯,時(shí)態(tài)是否譯出,數(shù)字、日期是否譯錯(cuò),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)是否用錯(cuò)等。