Whenever I feel the need for peaceful surroundings, or a relaxing place, I wander to the beach to listen to the waves cascading along the shoreline in all their grace. Even though the waves are thundering up and down the coast with all the fury they can muster, I feel at peace just watching the sea water slap against the sand pebbles, tossing them about in a fluster. Maybe it&`&s because of the turmoil I am in when I seek the serenity of those sounds, for it helps to calm me, Or that I just love the swishing, swashing of the ocean waves and the breezes that are so balmy. I only know that the waves bring me peaceful joy, an awesome feeling for the force which they have upon the beach, As they wash up driftwood and debris, settling the sand back down for us to enjoy within our reach.
每當我需要一個平靜的地方放松身心時,我會漫步至海邊,聽海浪一陣陣地拍打海岸,悠然美妙。哪怕海浪聲如雷轟鳴,狂怒地反復沖打著海岸,我內心平靜 地,看著海水擊打著岸邊的卵石,將其翻卷入海浪中。 或許是因為那時我內心的騷動唯有在這些聲音中才能覓得寧靜, 又或是因我只是喜歡飛揚跋扈的海浪,以及芬芳的海風而已。 我只知道,海浪帶給了我祥和的喜悅,一種讓人敬畏的海洋力量,洗走浮木殘礫,為我們沖回可供玩樂的細沙。
serenity 寧靜 cascade 傾瀉,噴流 muster 召集 toss about 翻來覆去 fluster 混亂 turmoil 騷動 swish 颼颼聲 swash 沖洗 balmy 芳香的 debris 碎片
I watch the seagulls soaring in the air, the sandpipers running to get away from the water as it splashes and churns, The uncovered sand crabs scuttle to hide themselves once more, for fear of being eaten by the terns. I see the pelicans with their beaks full of fish gathered from the ever pulsating watery waves. And I often wonder what is going on in the vast array of mysterious underwater caves. As I look out at the horizon I see some floating ships, like castles on the water so icy blue. And all the fishing boats bouncing along, hoping for a full net of fish or two. I marvel at the dolphins jumping in the fishing boats quake looking for an enjoyable dish. For I am reminded that the ocean is full of different species of animals and fish.
我看著海鷗在天空中盡情翱翔,磯鷸奔跑著躲開飛濺攪動的海水,暴露的沙蟹疾步奔走,四處躲藏,以防淪為燕鷗的腹中餐。我看見鵜鶘叼著滿嘴小魚從滾滾 浪濤間滿載而歸。而我時常好奇在廣闊的神秘水底洞穴里發生了什么。當我朝地平線張望,幾艘船正浮在水面上,如水上城堡般冰藍美麗,那些漁船顛簸前行,盼望著漁網滿溢的豐收情景。我驚嘆于海豚一頭躍入漁船掀起的海浪中去搜尋誘人的美餐,這使我想起了海洋是多么富饒,是各種生物賴以成長的家鄉。
splash 濺 churn 攪動 scuttle 逃避 pulsate 搏動 array 大批 bounce along 顛簸前行
And then I hear “Thar she blows!” as someone begins to jump and shout, for there on the surface of the frosty ocean I can see a great whale&`&s waterspout, Gushing into the breezy air and floating back into the water so cold and so dark. Which reminds me of the geyser “Old Faithful” in Yellowstone Park.
然后我聽到“瞧,她呼氣了!” 有人開始又跳又叫,原來在嚴寒結霜的海面上,我看到一道巨鯨噴出的水柱,涌進徐徐微風中,而后回落到又冷又暗的水里,讓我想起了黃石公園里的“老忠實泉”。
adj. 巨大的,廣闊的
n. 浩瀚的太