無論用漢語還是英語,寫作都是語言學(xué)習(xí)者最頭疼、最懼怕的一項(xiàng)作業(yè),他們往往把寫作任務(wù)一推再推,直到最后一刻才勉強(qiáng)湊足字?jǐn)?shù),匆匆交上作業(yè)。據(jù)各種考試數(shù)據(jù)顯示,在所有英語測試的題型中,寫作的平均分最低,這一結(jié)果似乎也印證了學(xué)習(xí)者在英語寫作方面的不足。
通過綜合分析影響學(xué)習(xí)者寫好英語作文的各種因素,筆者認(rèn)為有四大障礙尤為突出:語法系統(tǒng)障礙、修辭系統(tǒng)障礙、文化障礙和思維方式障礙。下面本文就來一一分析這四大障礙,并提供相應(yīng)的應(yīng)對(duì)策略,希望能對(duì)學(xué)習(xí)者有所啟發(fā)。
語法系統(tǒng)障礙及其應(yīng)對(duì)策略
雖然英語和漢語同屬于分析性語言,使用語法詞(即虛詞)和實(shí)詞的排列順序來表達(dá)句子內(nèi)部的句法關(guān)系,但是由于現(xiàn)代英語來源于古英語,而古英語屬于綜合性語言,因此現(xiàn)代英語保留了許多綜合性語言的特征,使用詞尾的曲折變化來表達(dá)句法關(guān)系。下面我們通過一組例句來體會(huì)一下英漢兩種語言的不同。
例1:他過去一天工作15個(gè)小時(shí)。
He worked 15 hours a day.
分析:在上面兩句話中,漢語要表達(dá)“過去”的概念,必須使用時(shí)間副詞“過去”;而英語只需在動(dòng)詞work后面進(jìn)行曲折變化,加一個(gè)表過去時(shí)的后綴“-ed”即可;還有,漢語的“小時(shí)”沒有單復(fù)數(shù)之分,而英語的hour后面必須加上復(fù)數(shù)標(biāo)記“s”。
除了動(dòng)詞時(shí)態(tài)和名詞單復(fù)數(shù)的變化外,英語中還有諸多相對(duì)漢語來說特有的語法現(xiàn)象,包括英語的格(主格如he、賓格如him、所有格如his)、性(陰性如actress、陽性如actor)、詞類(如動(dòng)詞、名詞、副詞和形容詞)的規(guī)則變化、虛擬語氣、動(dòng)詞的非謂語形式等。對(duì)于英語這些特有的語法規(guī)則,我們都要深諳于心,如此才能在寫作中寫出符合英語語法的句子,從而讓英語本族語人讀懂我們的思想。下面我們來看一個(gè)學(xué)生作文中出現(xiàn)的真實(shí)句子。
例2:Nowadays youths use their parents give them the money.
分析:母語為漢語的英語老師能讀懂這句話的意思是“現(xiàn)在的青年用他們父母給他們的錢”,但英語本族語人會(huì)覺得這句話令人匪夷所思,因?yàn)槠溥`背了英語句法的兩條規(guī)則:①Nowadays是副詞,不能像形容詞一樣修飾名詞youths;②their parents give them在英語中屬于定語從句,必須置于被修飾詞money的后面而不是前面。熟知這兩條基本規(guī)則后,這句話就應(yīng)該改為:“Today's youths use the money their parents give them.”
由此可知,語法知識(shí)對(duì)于語言學(xué)習(xí)來說是非常重要的。如果把語言學(xué)習(xí)比作造房子,那么詞匯就是磚頭瓦片,而語法知識(shí)就是把磚頭瓦片黏合到一起砌成高樓大廈的混凝土。沒有語法,單個(gè)詞匯無法黏合到一起構(gòu)成句子,當(dāng)然也就無法連成篇章這棟高樓大廈。因此,學(xué)習(xí)英語寫作一定要從語法開始。每學(xué)記一個(gè)英語單詞,除了記住其拼寫和中文意義外,必須記住其詞性和在句子中的用法。例如,名詞class當(dāng)被視為一個(gè)集體,表示“班級(jí)”之意時(shí),其用作單數(shù);但如果class被看成該集體的成員,則形式上是單數(shù),實(shí)際上是復(fù)數(shù)的概念,其后的動(dòng)詞要用復(fù)數(shù)。來看下面的例子。
例3:①The class has been reorganized. (class被視為整體,表示“班級(jí)”,動(dòng)詞用單數(shù))
②The whole class are in favor of going for an outing. (class表示“全班人”,動(dòng)詞用復(fù)數(shù))
綜上,語法聽起來是個(gè)抽象的概念,但落實(shí)到句子中就變成了實(shí)實(shí)在在的規(guī)則。學(xué)習(xí)者在熟記詞意、詞性和詞的用法的基礎(chǔ)上,還必須了解組詞成句的規(guī)則,也就是句法,這在一般的語法書里都有講解。在所有的語法項(xiàng)目中,動(dòng)詞的使用規(guī)則最為重要,因此需要特別用心。在學(xué)習(xí)一個(gè)動(dòng)詞的用法時(shí),學(xué)習(xí)者必須了解它在各種人稱后的詞形變化以及在各種時(shí)態(tài)、語態(tài)和語氣中的用法。可以說,學(xué)會(huì)了動(dòng)詞的使用方法等于掌握了一半的英語語法。
修辭系統(tǒng)障礙及其應(yīng)對(duì)策略
除了語法障礙外,英漢語不同的修辭習(xí)慣也造成英語寫作的困難。比如說,漢語的疊加句居多,一個(gè)句子只要后面不用句號(hào),就可以一直延伸下去,例如下面這段話:
人生的經(jīng)驗(yàn)好比是一團(tuán)火,許多人都是敬鬼神而遠(yuǎn)之,隔江觀火,拿出冷酷的心境去估量一切,不敢投身到轟轟烈烈的火焰里去,因此過著暗淡的生活,簡直沒有一點(diǎn)光輝,數(shù)十年的光陰就在計(jì)算怎么樣才會(huì)不上當(dāng)里面消逝去了,結(jié)果上了大當(dāng)。
而有些句子甚至沒有主語,要靠上下文猜測,例如:
想到離家求學(xué)后,家中只剩下奶奶沒有人照顧,淚水止不住地流了出來。
還有些漢語句子中,分句和分句之間的表層邏輯關(guān)系不明顯,到底是什么關(guān)系只能靠讀者自己去揣摩,比如歌詞中的一句話:
月亮走,我也走。
如果完全按照漢語的修辭特點(diǎn)來翻譯以上三個(gè)句子,則相應(yīng)的英語就會(huì)犯“逗號(hào)隔離(指
任何兩個(gè)獨(dú)立完整的英語句子之間,除非有連詞連接,否則不能直接用逗號(hào)隔開)”“邏輯主語不一致”“分句間關(guān)系不清”等修辭錯(cuò)誤。這是因?yàn)橛⒄Z中一般來說除了并列句外,一個(gè)句子只能有一個(gè)包含主謂語結(jié)構(gòu)的主句,其他帶有主謂語結(jié)構(gòu)的成分只能做從句,由從屬連詞引導(dǎo);有時(shí)候一個(gè)句子很復(fù)雜,帶有很長的從屬成分,但仍然是簡單句。下面我們通過幾個(gè)例句來體會(huì)英語的修辭特點(diǎn)。
例4:The writer sat at his desk, his fingers frozen, his lips a grim, straight line, his eyes staring at the white sheet of paper before him. (這句話很復(fù)雜,但仍為簡單句,句中突出顯示的內(nèi)容為后置伴隨修飾語)
例5:He has broken his leg, so he can't walk. (這句話為由so連接的并列句;如果沒有這個(gè)so,該句就犯了“逗號(hào)隔離”的錯(cuò)誤。)
例6:She talks to her husband in such a way as if he were a dog. (這句話為主從復(fù)合句,as if引導(dǎo)的句子為方式狀語從句)
要克服漢語修辭系統(tǒng)對(duì)英語寫作造成的障礙,寫出不僅符合英語語法,而且符合英語修辭習(xí)慣、富有表現(xiàn)力的句子,學(xué)習(xí)者必須熟練掌握英語修辭的一般規(guī)律,努力做到幾下幾方面:①恰當(dāng)、得體地選詞造句;②根據(jù)文章內(nèi)容、讀者對(duì)象和寫作目的,經(jīng)常變化句子結(jié)構(gòu)和長度;③學(xué)會(huì)使用標(biāo)志著成熟寫作的掉尾句(即從屬細(xì)節(jié)在前,代表句子中心思想的主謂結(jié)構(gòu)在后的圓周句),使用令句子整齊均衡并富有節(jié)奏感的平行結(jié)構(gòu),以及創(chuàng)造豐富意境的修辭格等。如果一篇文章不僅語法正確,而且語句優(yōu)美、形象豐富、富于變幻、邏輯嚴(yán)密,那么該文章一定會(huì)讓人眼前一亮。