(六) 英漢對比。這一步一定要做,同學(xué)們可以看著范文的漢語翻譯自己再用英語重反一次,對比英語原文找差距,找不同,體會(huì)英漢差異。改正自己漢語味較濃的句子。
如:目前,關(guān)于人和動(dòng)物之間的關(guān)系出現(xiàn)了不同層次的討論。
Nowadays,about people and animals’ relationship appear severl different layers of discussions.這句顯然是chinglish,尤其是黑體的部分尤為突出,漢語里的出現(xiàn)有及物動(dòng)詞的性質(zhì),但直譯為appear就講不通了,因?yàn)閍ppear是不及物動(dòng)詞。這句正確說法應(yīng)該用there be 句型。
Nowadays there are discussions on several different levels about the relationship between humans and animals.
下面以劍橋文章舉例說明:
A successful uniform needs to balance two key sets of needs.(大意為:成功的制服主要需要平衡兩種需求。跟自己想到的表達(dá)方式對比一下,黑體部分值得借鑒)On the one hand,no uniform will work if staff feel uncomfortable or ugly. Giving the wearers a choice has become a key element in the way corporate clothing is introduced and managed. On the other , it is pointless if the look do not express the business’s marketing strategy . The greater chanllenge in this respect(短語“在這個(gè)方面”)is time. When it comes to human perceptions , first impressions count.(句型) Customers will size up the way staff look in just a few seconds , and that few seconds(習(xí)慣表達(dá),強(qiáng)調(diào))will color their attitudes(動(dòng)詞color極其到位,可擴(kuò)展為短語整體記憶)
from then on . Those few seconds can be so important that big companies are prepared to invest (動(dòng)詞,形象是否比自己想到的spent 要好?)years,and millions of pounds ,getting them right