日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 行業英語 > 法律英語 > 法律條文 > 正文

法律英語:中華人民共和國繼承法2

編輯:ivy ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Chapter II Statutory Succession

第二章 法定繼承
Article 9 Males and females are equal in their right to inheritance.
第九條 繼承權男女平等。
Article 10 The estate of the decedent shall be inherited in the following order:
第十條 遺產按照下列順序繼承:
First in order: spouse, children, parents.
第一順序:配偶、子女、父母。
Second in order: brothers and sisters, paternal grandparents, maternal grandparents.
第二順序:兄弟姐妹、祖父母、外祖父母。
When succession opens, the successor(s) first in order shall inherit to the exclusion of the successor(s) second in order. The successor(s) second in order shall inherit in default of any successor first in order.
繼承開始后,由第一順序繼承人繼承,第二順序繼承人不繼承。沒有第一順序繼承人繼承的,由第二順序繼承人繼承。
The "children" referred to in this Law include legitimate children, illegitimate children and adopted children, as well as step-children who supported or were supported by the decedent.
本法所說的子女,包括婚生子女、非婚生子女、養子女和有扶養關系的繼子女。
The "parents" referred to in this Law include natural parents and adoptive parents, as well as step-parents who supported or were supported by the decedent.
本法所說的父母,包括生父母、養父母和有扶養關系的繼父母。
The "brothers and sisters" referred to in this Law include blood brothers and sisters, brothers and sisters of half blood, adopted brothers and sisters, as well as step-brothers and step-sisters who supported or were supported by the decedent.
本法所說的兄弟姐妹,包括同父母的兄弟姐妹、同父異母或者同母異父的兄弟姐妹、養兄弟姐妹、有扶養關系的繼兄弟姐妹。
Article 11 Where a decedent survived his child, the direct lineal descendants of the predeceased child inherit in subrogation. Descendants who inherit in subrogation generally shall take only the share of the estate their father or mother was entitled to.
第十一條 被繼承人的子女先于被繼承人死亡的,由被繼承人的子女的晚輩直系血親代位繼承。代位繼承人一般只能繼承他的父親或者母親有權繼承的遺產份額。
Article 12 Widowed daughters-in-law or sons-in-law who have made the predominant contributions in maintaining their parents-in-law shall, in relationship to their parents-in-law, be regarded as successors first in order.
第十二條 喪偶兒媳對公、婆,喪偶女婿對岳父、岳母,盡了主要贍養義務的,作為第一順序繼承人。
Article 13 Successors same in order shall, in general, inherit in equal shares.
第十三條 同一順序繼承人繼承遺產的份額,一般應當均等。
At the time of distributing the estate, due consideration shall be given to successors who are unable to work and have special financial difficulties.
對生活有特殊困難的缺乏勞動能力的繼承人,分配遺產時,應當予以照顧。
At the time of distributing the estate, successors who have made the predominant contributions in maintaining the decedent or have lived with the decedent may be given a larger share.
對被繼承人盡了主要扶養義務或者與被繼承人共同生活的繼承人,分配遺產時,可以多分。
At the time of distributing the estate, successors who had the ability and were in a position to maintain the decedent but failed to fulfil their duties shall be given no share or a smaller share of the estate.
有扶養能力和有扶養條件的繼承人,不盡扶養義務的,分配遺產時,應當不分或者少分。
Successors may take unequal shares if an agreement to that effect is reached among them.
繼承人協商同意的,也可以不均等。
Article 14 An appropriate share of the estate may be given to a person, other than a successor, who depended on the support of the decedent and who neither can work nor has a source of income, or to a person, other than a successor, who was largely responsible for supporting the decedent.
第十四條 對繼承人以外的依靠被繼承人扶養的缺乏勞動能力又沒有生活來源的人,或者繼承人以外的對被繼承人扶養較多的人,可以分給他們適當的遺產。
Article 15 Questions pertaining to succession should be dealt with through consultation by and among the successors in the spirit of mutual understanding and mutual accommodation, as well as of amity and unity. The time and mode for partitioning the estate and the shares shall be decided by the successors through consultation. If no agreement is reached through consultation, they may apply to a People's Mediation Committee for mediation or institute legal proceedings
第十五條 繼承人應當本著互諒互讓、和睦團結的精神,協商處理繼承問題。遺產分割的時間、辦法和份額,由繼承人協商確定。協商不成的,可以由人民調解委員會調解或者向人民法院提起訴訟。

重點單詞   查看全部解釋    
institute ['institju:t]

想一想再看

n. 學會,學院,協會
vt. 創立,開始,制

聯想記憶
spouse [spauz]

想一想再看

n. 配偶

 
statutory ['stætjutəri]

想一想再看

adj. 法令的,法定的,觸犯法令的

 
illegitimate [.ili'dʒitimit]

想一想再看

adj. 非法的,私生的,不合規則的

聯想記憶
predominant [pri'dɔminənt]

想一想再看

adj. 主要的,占優勢的,顯著的

 
amity ['æməti]

想一想再看

n. 友好;親善關系;友好關系

聯想記憶
inherit [in'herit]

想一想再看

v. 繼承,遺傳

 
accommodation [ə.kɔmə'deiʃn]

想一想再看

n. 住處,膳宿;適應,和解

 
consideration [kənsidə'reiʃən]

想一想再看

n. 考慮,體貼,考慮因素,敬重,意見

 
mediation [,mi:di'eiʃən]

想一想再看

n. 調解;仲裁;調停

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 好心人| 基尼斯和吉尼斯有什么区别| 美丽的邂逅| 12月日历2024日历表| 黄视频免费网站| 丰满的阿2中文字幕| 妙探出差3| 中央七套| 日本大片ppt免费ppt电影| 在线观看亚洲免费视频| 福建省地图高清版全图可放大| 男同视频在线| 都市频道在线直播观看| 索溪峪的野阅读及答案| 苍兰| 冰之下| 念念相忘电影免费观看| 镀金时代第三季什么时候播放| 许慧强| 娄际成| 神迹电影| 寡妇 电影| 2025年最旺财聚财壁纸| 左左木明希| 少先队应知应会知识题库及答案| 色在线视频观看| 迅雷 电影| cctv17节目表今天| 南宝拉| 井冈山必去的三个景点| 秀人网周妍希| 羞羞答答av| 涩涩免费网站| 栏目大全| 隐藏的歌手第一季免费观看完整版| 社会好全部歌词| 公司减资从1000万减到10万| 欲望之城电影| 李顺大造屋| 王亚楠| 少女韩国|