Section 5 Individual Partnership
第二章 公民(自然人)第五節 個人合伙
Article 30 "Individualpartnership" refers to two or more citizens associated in a business andworking together, with each providing funds, material objects, techniques andso on according to an agreement.
第三十條 個人合伙是指兩個以上公民按照協議,各自提供資金、實物、技術等,合伙經營、共同勞動。
Article 31 Partners shall make a writtenagreement covering the funds each is to provide, the distribution of profits,the responsibility for debts, the entering into and withdrawal frompartnership, the ending of partnership and other such matters.
第三十一條 合伙人應當對出資數額、盈余分配、債務承擔、入伙、退伙、合伙終止等事項,訂立書面協議。
Article 32 The property provided by thepartners shall be under their unified management and use.
第三十二條 合伙人投入的財產,由合伙人統一管理和使用。
The property accumulated in a partnershipoperation shall belong to all the partners.
合伙經營積累的財產,歸合伙人共有。
Article 33 An individual partnership mayadopt a shop name; it shall be approved and registered in accordance with thelaw and conduct business operations within the range as approved andregistered.
第三十三條 個人合伙可以起字號,依法經核準登記,在核準登記的經營范圍內從事經營。
Article 34 The operational activities of anindividual partnership shall be decided jointly by the partners, who each shallhave the right to carry out and supervise those activities. The partners mayelect a responsible person.
第三十四條 個人合伙的經營活動,由合伙人共同決定,合伙人有執行和監督的權利。
All partners shall bear civil liability forthe operational activities of the responsible person and other personnel.
合伙人可以推舉負責人。合伙負責人和其他人員的經營活動,由全體合伙人承擔民事責任。
Article 35 A partnership's debts shall be secured with thepartners' property in proportion to their respective contributions to theinvestment or according to the agreement made.
第三十五條 合伙的債務,由合伙人按照出資比例或者協議的約定,以各自的財產承擔清償責任。
Partners shall undertake joint liabilityfor their partnership's debts, except as otherwise stipulated by law.
合伙人對合伙的債務承擔連帶責任,法律另有規定的除外。
Any partner who overpays his share of thepartnership's debts shall have the right to claim compensation from the otherpartners.
償還合伙債務超過自己應當承擔數額的合伙人,有權向其他合伙人追償。