The organizers of the Russian House hospitality center in London will entertain Olympics guests minus vodka at every event where Russian athletes are present.
Dotted across London, national hospitality houses offer a base for a country's athletes, officials and occasional celebrities. Some are open to the public, showing a festive side to tourists from around the world. Others are strictly invitation only, like the American pavilion at the Royal College of Art.
Here's an eclectic, unscientific guided tour:
RUSSIA: 2014 IS OURS
Russia, home to the 2014 Winter Games in Sochi, has pulled out all the stopswith two open-air attractions, Russia Park and Sochi Park, set in London's Kensington Gardens.
Russia Park is a vast sea of Astroturf dotted with bean bags, ping pong, chess and mini-golf. Medal winners and artists share the stage, with entertainment ranging from Central Asian throat singers to jazz bands to mini-rock festivals.
SAMBA, BABY
Brazil, home to the 2016 Rio de Janeiro Games, has transformed Somerset House, a sprawlingedificebeside the River Thames, into Casa Brasil.
The courtyard has been taken over by Brazilian bands, including Sargento Pimenta (Portuguese for Sgt. Pepper) a popular Carnival ensemble that takes a samba approach to Beatles classics. The bar serves up a meancaipirinha, a popular Brazilian cocktail. There's also a "3-D paraglidingexperience" and extensive exhibitions of Brazilian art and design — much of it bold, confident and playful.
SMALL IS BEAUTIFUL
Denmark has turned a yacht-fringed marina, St. Katharine Docks, into a little corner of Scandinavia. There is music, hotdogs and beer, Scandinavian designs, a Vikingship, meaty food and big screens showing Olympic highlights including handball — a Scandinavian obsession.
ALPINE TREATS
Nearby Austria House offersbratwurstwith sauerkrautand Stiegl beer on a ski chalet-style terrace with views of the Tower of London, as well as big-screen sports and a "yodeling telephone box."
以下是一條隨機選擇而非最科學的游覽路線:
俄羅斯:2014年是我們的
俄羅斯索契將承辦2014年冬季奧運會,為了建好設在倫敦肯辛頓花園內的俄羅斯公園和索契公園兩處戶外景點,已經使出渾身解數。
俄羅斯公園內是一大片人工草坪,上面隨意擺放著懶人沙發、乒乓球案、象棋和迷你高爾夫。獎牌獲得者和藝術家們同臺獻藝,娛樂活動從中亞雙音歌手到爵士樂隊,再到迷你搖滾節應有盡有。
來吧寶貝兒,桑巴
2016年奧運會主辦國巴西已將泰晤士河岸邊恢宏的薩默塞特公館改造成了巴西接待館。
館內庭院由巴西樂隊接管,其中包括隨著披頭士經典歌曲跳桑巴舞的嘉年華流行樂團Sargento Pimenta樂隊(葡萄牙語,意為麻辣長官)。酒吧內提供在巴西非常受歡迎的美味凱匹林納雞尾酒。除此之外,還可體驗3D滑翔傘,以及欣賞眾多巴西藝術和設計作品——多數風格大膽自信又不乏俏皮。
小就是美
丹麥將圣 凱瑟琳游艇停泊港改造成了斯堪的納維亞群島一角,提供熱狗、啤酒、肉質食品,播放音樂,還有斯堪的納維亞風的設計作品展和一艘北歐海盜船,以及播放奧運比賽集錦的大屏幕,其中就包括手球比賽——斯堪的納維亞人的最愛之一。
來自阿爾卑斯山的款待
附近的奧地利招待館內,在滑雪小屋風格的露臺上提供泡菜臘腸和斯梯閣啤酒,還可以欣賞到倫敦塔的景色。那里也有一個大屏幕可以觀看奧運比賽,還有一個“約德爾電話亭”。
Vocabulary:
pull out all the stops: 全力以赴
eclectic:折衷的,不局限于一種思想的,隨意的
bean bag:Also called beanbag chair. a large, soft, frameless chair resembling a beanbag, typically a clothlike plastic shell, filled with plastic chips, that molds itself readily to the contours of the occupant. 豆袋沙發,懶人沙發
sprawling:面積巨大的
edifice:大建筑物,大廈
mean:出色的
paragliding:滑翔
marina:小游艇船塢
Viking:(8-10世紀的)北歐海盜
bratwurst:臘腸
sauerkraut:德式泡菜
chalet:(瑞士的)木造農舍,牧人小屋