Research finds that scantily-clad women and men are judged in similar ways. Christie Nicholson reports
研究發現,人們會對穿著暴露的男女做出相似的判斷。
We typically think of women as the targets of body objectification. In fact, research by psychologist Helen Fisher found that men viewed bikini-clad women much as they would a set of tools.
我們習慣通過身材來看待女性。事實上,心理學家Helen Fisher發現,男人們看比基尼女郎就像看一組工具。
But a new study finds there’s more subtlety in how we view scantily dressed people. And that it’s not just women who are objectified.
但是一個新的研究發現,我們如何看待穿著暴露的人是更加微妙的。并且,并不僅僅是女人被具現化了。
In six separate experiments, subjects looked at photos of fully clothed men and women versus men and women exposing varying amounts of flesh. And the participants rated the mental capacities of both genders in the same ways.
在6組互不干涉的實驗中,實驗者們看穿著整套衣服的男人和女人的照片,同時也看暴露不同程度肉體的男女照片。參加者們相同的方法評判照片里面男人女人的心智。
Gender aside, subjects rated clothed people as having more self-control, better communication and better morals than half naked people. But subjects rated scantily-clad women and men as having a higher capacity for experiencing pleasure, as well as fear and pain. This latter group was also, curiously enough, thought of as more sensitive and needing more protection from fear or pain.
跟男人女人無關,實驗者們認為穿著整套衣服的人比那些半裸的人自我控制的力更強,交流能力更好,品行更好。但是,認為那些穿著暴露的男人和女人在心智上具有更高的體驗快樂,恐懼和痛苦的能力。后者被奇異的認為更加敏感,需要更多的保護不被恐嚇和傷害。
For example, subjects were asked if they’d administer harmless but painful electric shocks to another person. They chose to shock those fully clothed significantly more often than those exposed above the waist. So if you’re looking for sympathy, maybe show a little skin.
比如,實驗者們被問到,如果他們對另外一個人執行電擊(沒有傷害,但是很疼)的話,他們會更多的選則電穿著成套衣服的人,兒很少選電那些露出腰部以上身體人。因此,如果你在尋得同情,那就多露一點吧。