Using Language
語言應用
Reading
閱讀
"The True North" from Toronto to Montreal
多倫多—蒙特利爾的“真北方”列車
The next morning the bushes and maple trees outside their windows were red, gold and orange,
第二天早上,在她們的車窗外到處是灌木叢和楓樹,掛滿朱紅、赤金和橘黃色的葉子,
and there was frost on the ground, confirming that fall had arrived in Canada.
地面覆蓋上一層薄霜,表明秋天已經來到了加拿大。
Around noon they arrived in Toronto, the biggest and most wealthy city in Canada.
中午時分,她們來到多倫多—加拿大最大、最富有的城市。
They were not leaving for Montreal until later, so they went on a tour of the city.
她們要晚些時候才動身去蒙特利爾,因此就在多倫多市內游覽了一番。
They went up the tall CN Tower and looked across the lake.
她們登上了高高的加拿大國家電視塔,俯瞰著下面的湖水。
In the distance, they could see the misty cloud that rose from the great Niagara Falls, which is on the south side of the lake.
遠處,她們可以看到湖的南邊尼亞加拉大瀑布上方升騰著的霧靄。湖水流入尼亞加拉河,。
The water flows into the Niagara River and over the falls on its way to the sea.
再經過大瀑布,流向大海。
They saw the covered stadium, home of several famous basketball teams.
她們看到了加頂的大型運動場,那是幾支著名的籃球隊的駐地。
As they walked north from the harbour area,
當她們從港口區向北走的時候,
Li Daiyu said, "Lin Fei, one of my mother's old schoolmates, lives here.
李黛予說:“我媽媽的老同學林菲住在這里,。
I should phone her from a telephone booth."
我該到電話亭去給她打個電話。”
They met Lin Fei around dusk in downtown Chinatown, one of the three in Toronto.
大約黃昏時分,她們在市區的中國城遇到了林菲,這時多倫多三個中國城中的一個。
Over dinner at a restaurant called The Pink Pearl, the cousins chatted with Lin Fei, who had moved to Canada many years earlier.
在一個名叫“海珠酒樓”的餐館里用餐時,表姐妹和林菲閑聊了起來,林菲許多年前就移居到加拿大了。
"We can get good Cantonese food here,"
“我們在這里可以吃到很好的廣東菜,”
Lin Fei told them, "because most of the Chinese people here come from South China, especially Hong Kong.
林菲告訴她們:因為這里的大多數中國人來自中國南方,尤其是香港。
It's too bad you can't go as far as Ottawa, Canada's capital.
很可惜你們不能一只走到建安大的首都渥太華。
It's approximately four hundred kilometres northeast of Toronto, so it would take too long."
它在多倫多東北方約400公里,要去那兒花時間就太多了。”
The train left late that night and arrived in Montreal at dawn the next morning.
火車在那夜晚些時候起程了,第二天黎明到達了蒙特利爾。
At the station, people everywhere were speaking French.
火車站里,人們到處說的是法語。
There were signs and ads in French, but some of them had English words in smaller letters.
指示牌和廣告也都是法文的,但有些標注了小字體的英文。
"We don't leave until this evening,"
劉倩說:“我們要到傍晚才動身,
said Liu Qian. "Let's go downtown. “
不如到市區去走走。”
Old Montreal is close to the water."
蒙特利爾老區就在水邊。
They spent the afternoon in lovely shops and visiting artists in their workplaces beside the water.
整個下午她們穿梭于布局可愛的商店,還擺放了水邊工作坊里的藝術家。
As they sat in a buffet restaurant looking over the broad St Lawrence River, a young man sat down with them.
當她們坐在咖啡館里眺望廣闊的圣勞倫斯河時,一個年輕人坐在了她們的身邊。
"Hello, my name is Henri. I'm a student at the university nearby," he said, "and I was wondering where you are from."
“你們好,我叫亨利。是這里的大學生。”他說:“請問你們從哪里來?”
The girls told him they were on a train trip across Canada and that they had only one day in Montreal.
姑娘們告訴他,她們是坐火車來旅游的,要橫穿加拿大,在蒙特利爾只待一天。
"That's too bad," he said.
他說:“這太糟糕了。
"Montreal is a city with wonderful restaurants and clubs.
蒙特利爾這個城市有極好的餐館和俱樂部。
Most of us speak both English and French, but the city has French culture and traditions.
我們大多數人既說英語也說法語,但是這座城市具有法國文化和傳統。
We love good coffee, good bread and good music."
我們喜歡好咖啡,好面包和好音樂。”
That night as the train was speeding along the St Lawrence River toward the Gulf of St Lawrence and down to the distant east coast,
那天晚上,火車沿著圣勞倫斯河疾馳,朝圣勞倫斯灣駛去,一直開到遠方的東海岸,
the cousins dreamed of French restaurants and red maple leaves.
姐妹兩個做夢都在想著法國餐館和紅色楓葉。