The wedding took place in Bloomington, Indiana, hometown for Matthew as well as Eva, on a sizzling Saturday in July. Now in early September, I can summon up hundreds of details from that radiant day, but on the day itself I was aware only of a urpassing joy. The glow of happiness had to cool before it would crystallize into memory.
婚禮是在伊娃和馬修的老家,印第安納州布魯明頓市舉行的。那是七月的一個酷熱的星期六。如今,在九月初,我仍能回憶起那閃亮一天中的諸多細節,而婚禮當天我只意識到自己在經歷快樂。快樂的熱烈只有在冷卻后才能夠在記憶中清晰定格。
Pardon my cosmic metaphor, but I can't help thinking of the physicists' claim that, if we trace the universe back to its origins in the Big Bang, we find the multip things fusing into greater and greater simplicity, until at the moment of creation itself there is only pure undifferentiated energy. Without being able to check their equations, I think the physicists are right. I believe the energy they speak of is holy, by which I mean it is the closest we can come with our instruments to measuring the strength of God. I also believe this primal energy continues to feed us, directly through the goods of creation, and indirectly through the experience of beauty. The thrill of beauty is what entranced me as I stood with Eva's hand hooked over my arm while the wedding march played, as it entrances me on these September nights when I walk over dewy grass among the songs of crickets and stare at the Milky Way.
原諒我用宇宙來做比喻,但我不禁想起了物理學家的說法。如果我們追溯宇宙的起源到原始的大爆炸,我們就會發現眾多復雜的事物逐漸合并成為越來越簡單的事物,直到創世那一刻,只剩下那渾然一體的能量。雖無法檢驗他們的方程式,但我認為物理學家是正確的。我相信他們提到的能量是神圣的,之所以這樣說是因為這是我們用儀器所能測量到的最近似“上帝的力量”的事物。我還認為這種原始能源繼續在給我們提供能量,直接地是通過上帝創造的萬物,間接地是通過我們對美的感受。當禮進行曲響起,伊娃挎著我的臂彎,我們并肩站在一起時我感受到的喜悅,就是一種美所帶來的興奮,同我在九月的夜晚,傾聽著蟋蟀的歌唱,仰望著銀河,走過露珠點點的草地時,感受到的喜悅是一樣的。
We're seeing the Milky Way, and every other denizen of the sky, far more clearly these days thanks to the sharp eyes of the Hubble Space Telescope, as it orbits out beyond the blur of Earth's atmosphere. From data beamed down by the telescope, for example, I summon onto my computer screen an image of Jupiter wrapped in its bands of cloud like a ball of heathery yarn. Then I call up the Cat's Eye Nebula, incandescent swirls of red looped around the gleam of a helium star, for all the world like the burning iris of a tiger. This fierce glare began its journey toward earth 3, 000 years ago, about the time my Assyrian ancestors were in their prime. Pushing back deeper in 18 time, I summon onto my screen the Eagle Nebula, 7, 000 light-years away, a trio of dust clouds like rearing horses, their dark bodies scintillating with the sparks of newborn stars.
由于哈勃太空望遠鏡的銳眼,我們今天觀察到的銀河及太空中的其他星體都更為清晰,甚至可以觀察到它們在大氣層外部的運行。譬如說,利用太空望遠鏡發回的信息,我在計算機屏幕上顯示了一張被云團包圍著的木星的圖像,就像一個雜色的線團。然后,我又顯示了貓眼星云,一顆閃爍的氦星被灼熱的紅色漩渦所包圍,整個世界就像老虎身上閃耀的五彩斑紋。這種炙熱的強光3000年前開始向地球進發,當時我的亞述祖先正處于全盛時期。在時間上追溯得更遠一些,我又顯示了距地球7000光年的老鷹星云,三股塵埃就如三匹后腳站立的黑馬,身上閃爍著新星的光芒。