Since the environmental crisis has been generated by the war between the two worlds that human society occupies, it can be properly understood only in terms of their interplay. Of course, as in a conventional war, the issues can be simplified by taking sides: ignoring the interests of one combatant or the other. But this is done only at the cost of understanding. If the ecosphere is ignored, it is possible to define the environmental crisis solely in terms of the factors that govern the technosphere: production, prices, and profits, and the economic processes that mediate their interaction. Then, for example, one can concoct a scheme, as recently proposed by President Bush, in which factories are allotted the right to emit pollutants up to some acceptable level and, in a parody of the "free market," to buy and sell these rights. But unlike the conventional marketplace, which deals in goods-things that serve a useful purpose-this scheme creates a marketplace in "bads"-things that are not only useless but often deadly. Apart from the issue of morality, it should be noted that such a scheme cannot operate unless the right to produce pollutants is exercised-hardly an inducement to eliminating them.
既然環(huán)境危機(jī)是由人類社會(huì)生存的兩大世界的戰(zhàn)爭(zhēng)所引發(fā)的,那么要想正確理解它就必須著眼于兩者的相互作用。當(dāng)然,若是在傳統(tǒng)戰(zhàn)爭(zhēng)中,通過袒護(hù)一方就能將問題簡(jiǎn)單化,即忽視任意一方的利益,但這種做法卻是以我們的理解為代價(jià)的。如果忽略生態(tài)圈,就能把環(huán)境危機(jī)定義在控制技術(shù)圈的因素之內(nèi):生產(chǎn)、價(jià)格、利潤(rùn)及協(xié)調(diào)它們之間相互作用的經(jīng)濟(jì)程序。然后還可以制定類似布什總統(tǒng)近日提出的方案,即工廠享有放出可接受標(biāo)準(zhǔn)數(shù)量的污染物的權(quán)利(被仿擬為“自由市場(chǎng)”),并可買賣這些權(quán)利。傳統(tǒng)市場(chǎng)經(jīng)營(yíng)好貨——具有一定用途和目的東西,但這一方案創(chuàng)建了一個(gè)市場(chǎng)經(jīng)營(yíng)“爛貨”不僅毫無(wú)用途還具有致命的危害。除了道德問題,應(yīng)指出這一方案仍無(wú)法操作,除非執(zhí)行可以生產(chǎn)污染物的權(quán)利——幾乎不能消除它們。
If the technosphere is ignored, the environmental crisis can be defined in purely ecological terms. Human beings are then seen as a peculiar species, unique among living things, that is doomed to destroy its own habitat. Thus simplified, the issue attracts simplistic solutions: reduce the number of people: limit their share of nature's resources; protect all other species from the human marauder by endowing them with "rights."
若忽略技術(shù)圈,就可以將環(huán)境危機(jī)僅定義在生態(tài)范圍內(nèi)。人類被看作生物界一個(gè)特殊的物種,一個(gè)注定要破壞其生存空間的物種。將問題如此簡(jiǎn)單化必然導(dǎo)致解決方式的簡(jiǎn)單化:減少人口;限制人類對(duì)自然資源的擁有部分;賦予所有其他物種“權(quán)利”來(lái)保護(hù)它們不受人類的掠奪。
來(lái)源:可可英語(yǔ) http://www.ccdyzl.cn/daxue/202004/608328.shtml