Perhaps we can liberate tobacco from those who have captured and abused it, enslaving the plant on large plantations, keeping it from freedom and its kin, and forcing it to enslave the world. Its true nature suppressed, no wonder it has become deadly. Maybe by sowing a few seeds of tobacco in our gardens and treating the plant with the reverence it deserves, we can redeem tobacco's soul and self-respect.
也許我們可以把煙草從那些奪取并濫用它的人的手里解放出來(lái),那些人用大規(guī)模種植來(lái)奴役這種植物,讓它自由和親屬,并迫使它奴役世界。煙草真正的本性被壓制了, 難怪它變得可以致命或許在我們的花園里播一些煙草種子,用應(yīng)有的尊崇來(lái)對(duì)待它,我們可 以拯救它的靈魂和自尊。
Besides, how grim, if one is a smoker, to realize one is smoking a slave.
此外,如果一個(gè) 抽煙的人意識(shí)到自己抽的是一個(gè)奴隸,那該是多么殘忍。
There is a slogan from a battered women's shelter that I especially like: "Peace on earth begins at home." I believe everything does. I think of a slogan for people trying to stop smoking: "Every home a smoke-free zone." Smoking is a form of self-battering that also batters those who must sit by, occasionally cajole or complain, and helplessly watch. I realize now that as a child I sat by, through the years, and literally watched my father kill himself; surely one such victory in my family, for the rich white men who own the tobacco companies, is enough.
我特別喜歡一句寫在受虐婦女收容所里的標(biāo)語(yǔ):“人間和平,始于家庭。”我覺得所有的事情都是如此。我想起一句寫給那些想戒煙的人們的標(biāo)語(yǔ):“每個(gè)家庭都應(yīng)該是無(wú)煙區(qū)。”抽煙是一種自我毀滅,也毀滅著那些不得不坐在你身邊的人,他們偶爾會(huì)勸說(shuō)你或者抱怨一下,但只能無(wú)奈地旁觀。我現(xiàn)在意識(shí)到,從我還是個(gè)孩子起,這些年來(lái)我實(shí)際上一直坐在旁邊,看著父親自殺:當(dāng)然,對(duì)那些擁有煙草公司的富有的白人們來(lái)說(shuō),能在我家取得這樣一種勝利已經(jīng)是夠滿意的了。
來(lái)源:可可英語(yǔ) http://www.ccdyzl.cn/daxue/201906/586738.shtml