Finally the great day came, and I started for Hampton. I had only a small, cheap bag that contained what few articles of clothing I could get. The distance from Malden to Hampton is about five hundred miles. I had not been away from home many hours before it began to grow painfully evident that I did not have enough money to pay my fare to Hampton.
這個重要的日子終于到了,我動身前往漢普頓。我只有一個廉價的小包,裝著僅有的幾件衣物。馬爾登到漢普頓之間的距離大約有500英里。我離開家,走了還沒幾個小時,我就清楚而痛苦地意識到,靠我身上這點錢是到不了漢普頓的。
By walking, begging rides both in wagons and in the cars, in some way, after a number of days, I reached the city of Richmond, Virginia, about eighty-two miles from Hampton. When I reached there, tired, hungry, and dirty, it was late in the night. I had never been in a large city, and this rather added to my misery. When I reached Richmond, I was completely out of money. I had not a single acquaintance in the place, and, being unused to city ways, I did not know where to go. I applied at several places for lodging, but they all wanted money, and that was what I did not have. Knowing nothing else better to do, I walked the streets. In doing this I passed by many food-stands where fried chicken and half-moon apple pies were piled high and made to present a most tempting appearance. How I wished I could have gotten hold of one of those chicken legs or one of those pies. But I could not get either of these, nor anything else to eat.
我一路走,求過路的司機捎我一程,幾天后不覺到了弗吉尼亞的里士滿,離漢普頓還有大約82英里。到那里的時候已是深夜,我又累又餓,一身骯臟。我從沒到過大城市,這有點讓我更加難過。到里士滿時,我已身無分文。人生地不熟,又不習慣城市的道路,我根本不知道該往哪兒走。我去了幾個地方想投宿,都是要收錢的,而我缺的正是錢。我不知如何是好,就在街上晃悠。沿街走著,我經過許多食檔,炸雞和半月形的蘋果焰餅堆得高高的,極其誘人。多希望我能夠拿上一條雞腿或一個焰餅啊。但我什么也拿不到,也找不到別的東西吃。