But then, without thinking, she did something else: Migdalia Ramos ran right back into a burning building, up seven flights of stairs, to get her mother's blind neighbor out.
隨即,她想都沒想就做了另一件事:米格達里亞·拉莫斯徑直跑回燃燒著的建筑物里,爬了七層樓,把她母親的盲人鄰居救了出來。
She did what Harry did. And, probably like Harry, she did it without thinking, reflexively, because whatever was in Harry that made him act that way was in her, too. That "something" made her forget every other aspect of her life and focus on someone else, someone who needed help.
她跟哈里做了同樣的事。而且或許和哈里一樣,她做的時候連想都沒想,只是憑條件反射,因為促使哈里那么做的某種東西在她身上也有。那個“某種東西”使她忘記了她生活中的其他方面,把注意力放在另外一個人——一個需要幫助的人身上。
Migdalia didn't use the word "hero" once in her interview. I don't think she thinks of herself that way. She just did what needed to be done. A lot of people called her husband a hero. He was, but not just because he went back into the World Trade Center. To Migdalia and her family, Harry Ramos was probably a hero just because he got out of bed every morning.
在對米格達里亞的采訪里,她一次也沒有使用“英雄”這個詞。我認為她沒把自己當作英雄,她只是做了她要做的。很多人稱她的丈夫為英雄,他的確是英雄,但卻不僅僅是因為他又跑回了世貿中心。對米格達里亞和她的家人來說,哈里·拉莫斯之所以是英雄或許是因為他那時每天早上都起床去上班,為家庭而奮斗。
Migdalia Ramos lost a lot—her husband, her lover, her best friend. But maybe Migdalia Ramos found something, too. Maybe she found that the best qualities in her husband had rubbed off on her.
米格達里亞·拉莫斯失去了太多——她的丈夫、愛人和她最好的朋友。但是或許米格達里亞也找到了一些東西,也許她發現她丈夫身上的優秀品質也傳到她身上了。