Unforgettable Miss Bessie
令人難忘的貝茜老師
Carl T. Rowan
卡爾·T. 羅恩
She was only about five feet tall and probably never weighed more than 110 pounds,
貝茜老師只有五英尺高,體重可能從來沒有超過110鎊,
but Miss Bessie was a towering presence in the classroom.
但她卻是我們班里舉足輕重的人物。
She was the only woman tough enough to make me read Beowulf and think for a few foolish days that I liked it.
她是唯一一位嚴(yán)格到能讓我讀《貝奧武甫》的老師。而且有那么幾天,我還真傻乎乎地認(rèn)為我喜歡這部史詩。
From 1938 to 1942, when I attended Bernard High School in McMinnville, Tenn.,
從1938年到1942年我在田納西州麥克明維爾市的伯納德高中就讀期間,
she taught me English, history, civics—and a lot more than I realized.
貝茜老師教過我英語、歷史、公民學(xué),并且遠遠不止這些。
I shall never forget the day she scolded me into reading Beowulf.
我永遠忘不了她責(zé)備我,并讓我讀《貝奧武甫》的那一天。
"But Miss Bessie," I complained, "I ain't much interested in it."
“貝茜老師,我對它并不感興趣,”我抱怨道。
"Boy," she said, "how dare you say 'ain't' to me! I've taught you better than that."
她說:“小伙子,你怎么敢在我面前說ain’t?我教過你該怎么說?!?/div>
"Miss Bessie," I pleaded,
“貝茜老師,”我爭辯道,
"On the football team, if I go around saying '"it isn't' and 'they aren't,' the guys are gonna laugh me off the team."
“在足球隊里如果我說it isn't或they aren't,那幫人會笑話我,會把我趕出足球隊的?!?/div>
"Boy," she responded, "you'll play football because you have guts.
她回答說:“小伙子,你參加足球隊是因為你有勇氣。
But do you know what really takes guts?
你知道真正需要勇氣的是什么嗎?
Refusing to lower your standards to those of the crowd.
不愿把自己的標(biāo)準(zhǔn)降低到和那幫人一樣。
It takes guts to say you've got to live and be somebody fifty years after all the football games are over."
在所有的足球比賽都結(jié)束了的50年之后,你要成為一個大人物,要出人頭地生活50年,說出這樣的話需要勇氣?!?/p>
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
towering | ['tauəriŋ] |
想一想再看 adj. 高聳的,激烈的,杰出的 動詞tower的現(xiàn)在分 |
聯(lián)想記憶 | |
presence | ['prezns] |
想一想再看 n. 出席,到場,存在 |