Law enforcement agents, looking for fugitives from justice, found no way to break down this system, nor any law which they could interpret as making it illegal to quick-freeze. Perhapsthe truth is that they did not search too diligently for a law that could be made to apply. As long as the Zeritskys kept things quiet and did not advertise or attract public attention, they could safely continue their bizarre business.
對于他們的這種做法,搜尋逃犯的執法人員也想不出對付的辦法。他們也找不到可以把快速冷凍宣布為非法的任何法律條文。或許,真實的情況是,他們并沒有認認真真地去尋找可以適用的法律。只要齊里茨基兄弟悄悄地干,不做廣告,也不招引公眾注意,他們就可以安全地繼續干他們奇特的生意。
City officials of Los Angeles, and particularly members of the police force, enjoyed a period of unparalleled prosperity. Lawyers and other experts who thought they were on the track of legal means by which to liquidate the Zeritsky empire found themselves suddenly able to buy a ranch or a yacht or both, and retire forever from the arduous task of earning a living.
洛杉磯的市政官員,特別是警察,享受了一段前所未有的富裕舒適的日子。律師以及其他專家們,一旦覺得就要找到清算齊里茨基帝國的法律手段時,就會突然發現自己有能力買下一處莊園或一艘游艇,或兩者兼備。從而終身退休,永遠不必再為生計而操勞了。
Even with a goodly part of the population of Los Angeles as permanent pensioners, the Zeritsky fortune grew to incredible proportions. By the time the Zeritsky Brothers died and left the business to their sons, it was a gold mine, and an inexhaustible one at that.
盡管洛杉磯有相當一部分居民成了終身接受津貼的人,齊里茨基兄弟的財富還是增長到令人難以置信的程度。到他們去世,把生意傳給兒子們的時候,它已成了一個金礦,而且是取之不盡的金礦。
Next to criminals, the majority of people who applied for quick-freezing seem to have been husbands or wives caught in insupportable marital situations. Their experiences were subsequently written up in the confession magazines. It was usually the husband who fled to Los Angeles and incarcerated himself for an appropriate number of years, at the end of which time his unamiable spouse would have died or made other arrangements. If we can believe the magazines, this scheme worked out very well in most cases.
緊接在罪犯之后申請快速冷凍的人中,大多似乎是陷于無法維持的婚姻困境中的丈夫或妻子。他們的經歷后來在懺悔雜志上登了出來。通常是丈夫逃到洛杉磯,自我禁閉數年,等這些年過去后,他那不隨和的妻子或者已經去世,或者已經作出了別的安排。如果我們相信這些雜志的話,這個辦法在大多數情況下都很成功。