The "organization man" may be well fed, well amused and well oiled, yet he lacks a sense of identity because none of his feelings or his thoughts originates within himself; none is authentic. He has no convictions, either in politics, religion, philosophy or in love. He isattracted by the "latest model" in thought, art and style, and lives under the illusion that the thoughts and feelings which he has acquired by listening to the media of mass communication are his own.
"組織人"也許吃得好、玩得好,工作也頗順利,但他缺少本體意識,因為他的思想感情全都不是源于本人,沒有一點是真實的。他對政治、宗教、哲學和愛情都沒有什么信念。他喜歡思想、藝術和時尚方面的"最新模式",誤以為從大眾傳播媒介中聽來的思想感情是屬于他自己的。
He has a nostalgic1 longing for a life of individualism, initiative and justice, a longing that he satisfies by looking at Westerns. But these values have disappeared from real life in the world of giant corporations, giant state and military bureaucracies and giant labor unions. He, the individual, feels so small before these giants that he sees only one way toescape the sense of utter insignificance: He identifies himself with the giants and idolizes them as the true representatives of his own human powers, those of which he has dispossessed himself. His effort to escape his anxiety takes other forms as well. His pleasure in a well-filled freezer may be one unconscious way of reassuring himself. His passion for consumption — from television to sex — is still another symptom, a mechanism which psychiatrists often find in anxious patients who go on an eating or buying spree to evade their problems.
他留戀向往個人主義的、主動進取的、正直的生活,并借助觀看西部片聊以自慰。然而,在這個由龐大的公司、龐大的國家與軍事官僚機構和龐大的工會組織構成的社會里,這些價值觀念都已從現實生活中消失了。作為個人,他在這些龐然大物面前感到極端渺小,發現唯有一種辦法可以使他擺脫自己根本無足輕重的感覺,那就是:與這些龐然大物認同,視它們為自身力量的真正代表,當作偶像崇拜;至于他自身的力量,則已經被他消滅了。他還以其他方式盡力使自己免生焦慮。他以冰箱塞滿食品為樂,這也許就是一種無意識的自我安慰方式。他強烈的消費欲望——從購買電視機到發泄情欲——又是一個癥狀;那是精神病學家常常在焦慮不安的病人中發現的一種心理機制,即以暴飲暴食或者狂熱購物來逃避問題。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/daxue/201611/467701.shtml