I said nothing. She stamped the card and handed me the books. Not daring to glance at them. I went out of the library, fearing that the woman would call me back for further questioning.A block away from the library I opened one of the books and read a title: A Book of Prefaces. I was nearing my nineteenth birthday and I did not know how to pronounce the word "preface". I thumbed the pages and saw strange words and strange names. I shook my head, disappointed. I looked at the other book; it was called Prejudices, I knew what that word meant; I had heard it all my life. And right off I was on guard against Mencken's books. Why would a man want to call a book Prejudices? The word was so stained with all my memories of racial hate that I cold not conceive of anybody using it for a title. Perhaps I had made a mistakeabout Mencken? A man who had prejudices must be wrong.
我沒(méi)有說(shuō)話。她在借書(shū)證上打了印,把書(shū)給了我。我不敢看書(shū)一眼,徑直走出圖書(shū)館,惟恐這女人把我叫回去,進(jìn)一步盤(pán)問(wèn)。走出圖書(shū)館一個(gè)街區(qū),我打開(kāi)其中一本書(shū),看到書(shū)名是:《序言集》。我快過(guò)十九歲生日了,但我卻不知道"序言"這個(gè)詞怎么念。我一頁(yè)一頁(yè)翻過(guò)去,看到一些奇怪的詞和一些古怪的名字。我搖搖頭,大失所望。我又看了另一本書(shū),書(shū)名叫《偏見(jiàn)》。我知道這個(gè)詞的意思,自我出世以來(lái),就一直聽(tīng)到這個(gè)詞。因此,我立即對(duì)門(mén)肯的書(shū)警覺(jué)起來(lái)。為什么一個(gè)人要把一本書(shū)取名為《偏見(jiàn)》?這個(gè)詞沾滿了我記憶所及的一切種族仇恨,我不能想像任何人用它作書(shū)名。說(shuō)不定我把門(mén)肯看錯(cuò)了?一個(gè)有偏見(jiàn)的人肯定是不對(duì)的。
When I showed the books to Mr. Falk, he looked at me and frowned.
當(dāng)我把書(shū)給福爾克先生看時(shí),他看看我,皺皺眉。
"That librarian might telephone you," I warned him.
"那個(gè)圖書(shū)管理員可能會(huì)打電話給你,"我預(yù)先警告他說(shuō)。
"That's all right," he said. "But when you're through reading those books, I want you to tell me what you get out of them."
"那不打緊,"他說(shuō)。"不過(guò)你讀完這些書(shū)后,我要你告訴我,你從中學(xué)到些什么。”
來(lái)源:可可英語(yǔ) http://www.ccdyzl.cn/daxue/201611/467650.shtml