His marriage suffered and ended in divorce. That, too, he says was the result of the shooting.
他的婚姻發生了危機,最終以離婚告終。他認為那也是槍擊時間的后果。
Rudman pleaded guilty and was sentenced to a total of six years in prison for the robbery and the shooting of Smith.
拉德曼認了罪,因搶劫和槍擊史密斯總共被判處6年徒刑。
But he served less than half of that. He was out in 27 months. So that amounts to about a year for shooting and possibly disabling a cop, and a year for robbing a jewelry store.
但他只服了不到一半的刑期,27個月后就出獄了。那就是說,槍擊并可能致殘一位警察只服了約一年的刑,搶劫珠寶店也僅服刑一年。
While in prison, Rudman developed a thirst for knowledge and went to the prison library. He read law books, and then filed a federal suit against the policemen. He said they attacked him and that he shot only in self-defence. And they beat him so badly that they broke one of his fingers. This, he said, deprived him of his civil rights, and he asked for 150,000 dollars in damages.
在獄中,拉德曼萌發了求知欲,常去獄中圖書館。他閱讀各種法律書籍,接著就對那兩個警察向聯邦法庭提出了起訴。他聲稱兩人襲擊他,他開槍純屬自衛。他們還狠揍了他一頓,把他的一個手指都打斷了。他說這是剝奪了他的公民權,為此他要求15萬美元的賠償。
When Smith heard about the law suit, he was outraged at Rudman's gall. So Smith sued Rudman for shooting him.
史密斯聽說了這一訴訟之后,對拉德曼的厚顏無恥怒不可遏。于是他起訴拉德曼槍擊自己。
“It wasn't that I was after money. I just wanted to make sure that he was found guilty again in the civil suit.”
“我不是為了錢。我只是想一定要讓他在民事訴訟案中同樣被判有罪。”
A jury agreed with Smith. They later awarded him 35,000 dollars damages from Rudman. But Smith hasn't seen a nickel of the money.
陪審團和史密斯的看法相同。后來陪審團判定他應從拉德曼那兒獲得3萬5千美元賠償金。可這筆錢史密斯至今連一個子兒都沒見著。