1.It was four o'clock, the hour at which his father had always called him to get up and help with the milking. Strange how the habits of his youth clung to him still!
【參考譯文】是4點鐘,以前在這個時候,父親總是叫他起床幫他擠奶。好奇怪啊,年輕時的習慣還這么緊緊地攫住他!
【結構解析】“ at which...”做定語修飾“ the hour”,"have always done sth."表示“過去一直...”,“Strange how...”相當于"How strong the habits...still!"
2. He had not known it until one day a few days before Christmas, when he had overheard what his father was saying to his mother.
【參考譯文】這一點是圣誕節的前幾天才知道的,他無意中聽到父親和母親的對話。
【結構解析】"not...until"意思是“直到...才...”,例句:It was not until yesterday that I noticed it. 直到昨天我才注意到這件事。